Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Seeking - Добиваться"

Примеры: Seeking - Добиваться
It is envisaged to continuously monitor critical programme success factors while seeking support and participation from biodiversity's stakeholders, such as governments, NGOs and the private sector, as well as local and indigenous people. Планируется постоянно контролировать те факторы, которые будут предопределять успех программы, и в то же время добиваться поддержки и участия со стороны субъектов, заинтересованных в сохранении биологического разнообразия, таких, как правительства, НПО и частный сектор, а также местное и коренное население.
These should include seeking to restore normal conditions in the Democratic Republic of the Congo and achieving peace and stability in the Great Lakes region and the Horn of Africa. В этом плане следует добиваться нормализации обстановки в Демократической Республике Конго и достижения мира и стабильности в районе Великих озер и Африканского Рога.
Developing countries may seek to introduce the "model request approach", which would contain pro-development elements and by which they would be seeking commitments from developed countries for market opening in line with GATS Articles IV and XIX:2. Развивающиеся страны могут попытаться внедрить "типовой подход к представлению запросов", который будет содержать благоприятствующие развитию элементы и с помощью которого они будут добиваться от развитых стран обязательств в отношении предоставления доступа к рынку в соответствии со статьями IV и XIX:2 ГАТС.
The Court made clear, however, that the possibility of seeking to set aside an award which denied the arbitral tribunal's jurisdiction did not necessarily imply the applicability of one of the grounds contained in 1059 ZPO. Суд, однако, разъяснил, что возможность добиваться отмены арбитражного решения, в котором арбитраж счел спор ему неподсудным, не всегда означает применимость одного из оснований, указанных в 1059 ГПК.
The President is fully committed to seeking United States ratification of the Treaty at an early date and will lead the diplomatic effort to persuade the other Annex 2 nations to sign the Treaty and bring it into force. Президент твердо намерен добиваться скорейшей ратификации Договора Соединенными Штатами и будет возглавлять дипломатические усилия, направленные на то, чтобы убедить другие государства, перечисленные в Приложении 2, подписать Договор и обеспечить его вступление в силу.
Women frequently have no means of advocating for themselves or of seeking political change; globally, women account for only 17 per cent of parliamentarians, with substantially lower proportions in many countries. Зачастую женщины не имеют возможностей бороться за свои права и добиваться политических изменений; в общемировом масштабе на женщин приходится лишь 17 процентов парламентских мест, а во многих странах этот показатель значительно ниже.
As a result migrant domestic workers may for example return to the country of origin with less pay than they are due and with no possibility of seeking compensation and remedies. Вследствие этого трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, могут, например, вернуться в страну происхождения, получив меньшее, чем им причиталось, денежное вознаграждение и не имея возможности добиваться компенсации и правовой защиты.
Without effective access to justice, persons who have been arbitrarily deprived of their nationality are hindered from seeking a remedy and redress for any subsequent human rights violations suffered. Не имея эффективного доступа к правосудию, лица, произвольно лишенные гражданства, не имеют возможности добиваться правовой защиты и компенсации за любое последующее нарушение прав человека.
It was therefore concerned at the current level of resources proposed by the Secretary-General for UNMIT, as well as for a number of other peacekeeping missions, especially in Africa, and would be seeking further clarification in informal consultations. В связи с этим делегация выражает обеспокоенность в отношении текущего объема ресурсов, предложенного Генеральным секретарем для ИМООНТ, а также для ряда других миротворческих миссий, особенно в Африке, и будет добиваться дальнейших разъяснений в ходе неофициальных консультаций.
We will be seeking a mandate in Durban to commence negotiations on a new, legally binding agreement for those major emitting countries that have not taken commitments under the Kyoto Protocol. В Дурбане мы будем добиваться мандата на открытие переговоров относительно нового, юридически обязательного соглашению для стран - крупных источников загрязнения, которые не приняли на себя обязательств по Киотскому протоколу.
The practice of first seeking consensus within regional groups, set up along the lines of the Cold War, contributes further to maintaining the status quo and to ensuring that any outcome would be a least common denominator. Практика, заключающаяся в том, чтобы сначала добиваться консенсуса в рамках региональных групп, сформированных по принципам, действовавшим в годы «холодной войны», в еще большей мере способствует сохранению статус-кво и чревата результатами, лишь в наименьшей степени удовлетворяющими все стороны.
If we talk about a possibility of having informal meetings, that is fine, but we must not lose sight of that fact that we have to pursue our main task, which is seeking an agreement on the programme of work. Коль скоро мы говорим о возможности проведения неофициальных заседаний - прекрасно, пусть будет так; однако мы не должны упускать из виду то обстоятельство, что нам надлежит продолжать решать свою главную задачу, а именно добиваться согласия по программе работы.
Apart from seeking a remedy from a court in relation to a preventative detention or prohibited contact order a detainee has several other safeguards available: Помимо права добиваться в суде изменения или пересмотра постановления о превентивном задержании или о запрещенных контактах задержанный может воспользоваться рядом других гарантий:
Is President Obama thinking of seeking peace - his second pillar - with seven more military bases in Colombia? Намеревается ли президент Обама добиваться мира - своей второй основной цели - посредством создания семи дополнительных военных баз в Колумбии?
The Netherlands welcomes President Obama's commitment to seeking United States ratification of the CTBT, as well as positive statements in this regard by other States, and hopes that all States concerned will soon live up to their responsibility and take this crucial step. Нидерланды приветствуют приверженность президента Обамы добиваться ратификации ДВЗЯИ Соединенными Штатами, а также позитивные заявления других государств в этом отношении, и надеются, что все заинтересованные государства выполнят в ближайшее время свои обязанности и предпримут этот важный шаг.
We welcome President Obama's commitment to seeking American ratification of the CTBT and hope that its ratification will inspire the other Annex 2 States to sign and ratify the Treaty. Мы приветствуем готовность президента Обамы добиваться ратификации ДВЗЯИ Соединенными Штатами и надеемся, что такая ратификация вдохновит другие государства, перечисленные в Приложении 2, на подписание и ратификацию Договора.
Her activity was aimed not only at seeking ways and means to ensure respect for migrants' rights and their return to their country of origin under conditions of dignity, but also at getting the very principle of such practices adopted within the United Nations. По ее мнению, необходимо не только изыскивать пути и средства, позволяющие гарантировать соблюдение прав мигрантов и обеспечивающие их достойный возврат, но и добиваться принятия в рамках Организации Объединенных Наций принципа возврата в страны происхождения на достойных условиях.
It was the product of a carefully negotiated institution-building text, and we hope its balance will be maintained while seeking to strengthen its implementation during the review exercise. Она явилась результатом тщательно согласованного текста об институциональном строительстве, и мы надеемся, что будет сохранена его сбалансированность, при этом необходимо добиваться его укрепления в ходе процесса обзора.
While his delegation appreciated the steps taken to rationalize and streamline the budgets presented to the Committee at the current session, it encouraged the Secretary-General to go further in improving the management of peacekeeping operations, by seeking not just one-time savings but also structural and sustainable efficiencies. Приветствуя шаги, направленные на рационализацию и оптимизацию бюджетов, представленных Комитету на текущей сессии, его делегация призывает Генерального секретаря добиваться дальнейшего совершенствования механизмов управления миротворческими операциями, стремясь обеспечить не только одноразовую экономию, но и структурную и устойчивую эффективность.
But let us be clear. There is a "grand bargain" that lies at the heart of the NPT, and the United Kingdom will be seeking action plans for all three pillars, along with strong international commitment to tackling the issue of nuclear security. Однако необходимо четко осознавать, что существует «важный компромисс», который лежит в основе ДНЯО, и Соединенное Королевство будет добиваться разработки планов действий для всех трех компонентов, а также принятия международным сообществом твердого обязательства решить вопрос о ядерной безопасности.
It was true, however, that the principle of differential treatment, as expressed therein, lacked clarity and that the least developed countries were right in seeking to have the matter settled once and for all. Впрочем, принципу дифференцированного режима, установленному в Генеральном соглашении, в самом деле недостает ясности, и наименее развитые страны имеют вполне законные основания добиваться окончательного разрешения этого вопроса.
Emphasis was placed on the need to maintain the open and inclusive nature of the EfE process for all stakeholders, while at the same time seeking stronger engagement of the private sector. Упор был сделан на необходимость сохранить открытый и всеохватный характер процесса ОСЕ для всех заинтересованных сторон и одновременно добиваться более активного участия частного сектора.
The Board will be seeking greater clarity over the precise action the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will be taking and will work with the Office to develop an improved control regime over expenditures via executing agencies. Комиссия будет добиваться большей ясности в отношении конкретных мер, которые будет принимать Управление по координации гуманитарных вопросов, и будет работать совместно с Управлением в целях разработки усовершенствованных процедур контроля над расходами по линии учреждений-исполнителей.
4.4 The State party also noted a contradiction concerning the author's divorce deed, dated 26 October 2007, which provides the author's reasons for seeking divorce as that he found he could no longer maintain a normal matrimonial relationship with his wife. 4.4 Государство-участник также отмечает противоречие в связи со свидетельством автора о разводе, датированным 26 октября 2007 года, объясняющим причины автора добиваться развода, поскольку он якобы не видел более возможностей поддерживать нормальные брачные отношения со своей женой.
Furthermore, although there were concerns that the country's complex legislative mechanisms to protect human rights were difficult to understand, legal opinions issued by the Ombudsman helped persons seeking redress and members of the legal profession to interpret anti-discrimination and human rights legislation. Кроме того, хотя и высказывалась озабоченность по поводу того, что сложные законодательные механизмы страны в деле защиты прав человека трудно понять, юридические заключения Омбудсмена помогают людям добиваться возмещения, а юристам - толковать антидискриминационное и правозащитное законодательство.