The Unit was seeking to put an end to the hiring of children under 12 and to eliminate high-risk employment completely. |
Эта группа добивается запрета найма детей в возрасте до 12 лет и окончательного запрещения приема детей на работы, связанные с повышенным риском. |
My understanding of the intervention of my colleague from Pakistan earlier was that he said he was not seeking an amendment. |
Насколько я понял из ранее сделанного нашим коллегой из Пакистана заявления, он сказал, что никаких поправок не добивается. |
This process continues and the Government is seeking the extradition of those responsible, who are currently being tried in absentia. |
Этот процесс продолжается, и правительство добивается выдачи лиц, несущих ответственность за акты исчезновения, дела которых в настоящее время рассматриваются судом заочно. |
For example, in the self-declared Republic of Somaliland, which is seeking independent recognition from the international community, there is relative peace and stability and the encouraging development of democratic institutions. |
Так, в самопровозглашенной республике Сомалиленд, которая добивается признания своей независимости международным сообществом, установлены относительный мир и спокойствие и идет вселяющее оптимизм становление демократических институтов. |
Currently, the Organization was actively seeking the immediate and unconditional release of three international staff who had been taken hostage four days previously in Kabul. |
В настоящее время Организация активно добивается безотлагательного и безусловного освобождения трех международных сотрудников, которые четыре дня назад были захвачены в заложники в Кабуле. |
Was the Government actively seeking to expedite the procedure? |
Насколько настойчиво добивается правительство ускорения соответствующей процедуры? |
The Government was trying to mobilize resources from its national budget to fund the follow-up committee, and was seeking financing from international stakeholders. |
Правительство старается мобилизовать средства из своего национального бюджета, с тем чтобы финансировать Комитет по последующей деятельности, и добивается финансирования со стороны международных партнеров. |
Demonstrating the neutrality, independence and impartiality of its work and its ability to deliver relevant and purely humanitarian aid and services is how the ICRC goes about seeking that acceptance. |
МККК же добивается такого признания проявлением нейтралитета, независимости и беспристрастности проводимой им работы и своей способностью оказывать надлежащие и чисто гуманитарные помощь и услуги. |
The British Government is seeking permission to appeal to the Supreme Court following a subsequent Court of Appeal judgment which was issued in December 2010. |
Британское правительство добивается разрешения подать апелляцию в Верховный суд после того, как последующее решение Апелляционного суда было вынесено в декабре 2010 года. |
Plans are underway to agree on an Action Plan and the Immigration Advisor is seeking assistance from UK Border Agency for assistance with training in this area. |
Намечается согласовать определенный план действий, и советник по вопросам иммиграции добивается помощи со стороны Пограничной службы Великобритании в содействии в подготовке кадров в этой области. |
The Ministry, working in cooperation with the World Health Organization and non-governmental institutions and organizations, is seeking to enhance the quality of life for individuals at all levels. |
Министерство, действуя в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения, а также неправительственными учреждениями и организациями, добивается повышения качества жизни для людей на всех уровнях. |
Through the African Union and the Intergovernmental Authority on Development, Ethiopia was actively seeking a solution to the conflicts in Somalia and Darfur. |
При помощи Африканского союза и Межправительственного органа по вопросам развития Эфиопия активно добивается урегулирования конфликтов в Сомали и Дарфуре. |
In the Middle East/Gulf, the Bureau is seeking to enhance partnerships to build confidence in, and greater awareness of, UNHCR's roles and principles. |
В субрегионе Ближнего Востока/Залива Бюро добивается активизации партнерств для укрепления доверия и большей информированности о роли УВКБ и его принципов. |
The fact that there had been a slight decline in the number of complaints submitted might be encouraging if it was a sign that fewer people were seeking redress. |
Некоторое снижение числа поданных ходатайств, возможно, является обнадеживающим признаком, если это означает, что меньше граждан добивается восстановления справедливости. |
Was the Government seeking the participation of women by, for example, reaching out to women's groups? |
Добивается ли правительство участия женщин, например путем установления контактов с женскими объединениями? |
He contends that his analysis of the judicial decisions and procedures in question is intended to demonstrate how the relevant articles of the Covenant were violated and that he is in no way seeking to invoke another, or higher, court than the national courts. |
Он утверждает, что его анализ судебных решений и процессуальных действий призван наглядно продемонстрировать нарушения соответствующих положений Пакта и что он вовсе не добивается вмешательства в дело какой-либо инстанции, вышестоящей или дополнительной по отношению к тем, которые были задействованы внутри страны. |
While those problems affect all people seeking justice through the formal justice system, they have a disproportionate impact on the poor, for whom a long process is not only a denial of justice but also unaffordable and may aggravate their situation. |
Хотя эти проблемы затрагивают всех, кто добивается справедливости в рамках официальной системы правосудия, они особо серьезно сказываются на людях, испытывающих нужду, для которых долгий процесс означает не только отказ в получении доступа к правосудию, для них это неприемлемо и может усугубить их положение. |
UNAMID has protested their detention and is seeking the intervention of the Ministry of Foreign Affairs to secure the release of the three staff members and ensure that the provisions of the status-of-forces agreement are strictly observed. |
ЮНАМИД заявила протест в связи с их задержанием и добивается вмешательства Министерства иностранных дел, для того чтобы освободить этих трех сотрудников и обеспечить неукоснительное соблюдение положений соглашения о статусе сил. |
It is currently actively seeking a joint development partnership with several United Nations agencies. |
В настоящее время оно активно добивается установления с рядом учреждений Организации Объединенных Наций партнерских отношений для осуществления совместных разработок. |
The Committee notes that the State party is in the process of seeking legislative approval of a new Adoption Bill. |
ЗЗ. Комитет отмечает, что государство-участник в настоящее время добивается утверждения законодательными органами нового законопроекта о порядке усыновления/удочерения. |
Burundi reported that it is seeking assistance with the safe storage of its munitions and identifying the victims of explosive remnants of war. |
Бурунди сообщила, что она добивается получения помощи в деле безопасного хранения своих боеприпасов и выявления жертв взрывоопасных пережитков войны. |
3.4 The author is also seeking the Committee's intervention into the intolerable situation, which affects many women from all segments of Hungarian society. |
3.4 Автор добивается также того, чтобы Комитет принял меры в связи с невыносимым положением, в котором находятся многие женщины, представляющие все слои венгерского общества. |
Such a role might be substantiated by bringing together those seeking financial assistance with those who may be willing to provide it. |
Подобную роль можно было бы реализовать посредством сведения вместе тех, кто добивается финансовой помощи, и теми, кто, возможно, желает ее предоставить. |
Uzbekistan is seeking financial aid to carry out its project "Environmentally sustainable urban transport". |
Узбекистан добивается предоставления финансовой помощи для осуществления своего проекта "Экологически устойчивый городской транспорт". |
UNMIK was seeking donor funding of €30 million for returns in 2003. |
МООНК добивается того, чтобы доноры в 2003 году выделили на цели финансирования процесса возвращения сумму в размере 30 млн. евро. |