| As a result, agricultural productivity increased, and food security improved among participating households. | В результате сельскохозяйственное производство выросло, а продовольственная обеспеченность охваченных программой домохозяйств улучшилась. |
| No doubt the security of my position has some influence on her. | Моя материальная обеспеченность, несомненно, оказала на неё некоторое влияние. |
| You know, big house, financial security, great school for the kids, nice neighborhood. | Большой дом, финансовую обеспеченность, отличную школу для детей, хороший район. |
| Bigger security in web and optimum of the notice in one only place. | Более большая обеспеченность в стержне и оптимальном извещения в одном только месте. |
| Total financial security... in exchange for six months of meals. | Полная финансовая обеспеченность В обмен на шестимесячную готовку. |
| Today, food security is therefore not an issue in Denmark. | Поэтому в настоящее время обеспеченность продовольствием не составляет проблемы для Дании. |
| Judges on all levels complain that they lack the material security and official authority that should be connected to their office. | Судьи на всех уровнях жалуются на то, что их материальная обеспеченность и официальные полномочия не отвечают их должностному положению. |
| Water security and efficiency should be recognized as key to poverty alleviation. | Обеспеченность водой и эффективность водопользования следует признать ключевым фактором уменьшения масштабов нищеты. |
| It means security... with a salary and insurance. | Это обеспеченность с жалованием, премиями, страховками. |
| It focuses on the following areas: agriculture and food security, trade and industry, environmental sustainability, and refugees and displaced persons. | План сосредоточивается на следующих сферах: сельское хозяйство и продовольственная обеспеченность, торговля и промышленность, обеспечение устойчивости окружающей среды, а также беженцы и перемещенные лица. |
| Material security (pay befitting the importance of office); | материальная обеспеченность (оплата соответствует важности занимаемой должности); |
| The efforts of the United Nations focused on providing assistance in the areas of health, nutrition, water and sanitation, shelter, food security and emergency education. | В работе Организации Объединенных Наций основное внимание уделялось оказанию помощи населению в таких областях, как охрана здоровья, питание, водоснабжение и санитария, жилье, продовольственная обеспеченность и образование в условиях чрезвычайных ситуаций. |
| On the negative side, globalization was only increasing marginalization of the poor, accentuating income disparities, eroding job security and affecting access to health services and education. | Что касается негативной стороны, то глобализация лишь увеличивает маргинализацию неимущих слоев населения, усиливает разницу в доходах, ухудшает обеспеченность работой и оказывает негативное воздействие на доступ к медицинским услугам и образованию. |
| 137.18. The right of mothers to enjoy material and moral security particularly during old age and disability. | 137.18 право матерей на материальную и моральную обеспеченность, особенно в пожилом возрасте и при наступлении инвалидности; |
| Assessment of cross-cutting issue: food security and safety | Оценка сквозного вопроса: обеспеченность продовольствием и продовольственная безопасность |
| A policy brief on "Food and nutrition security, health and gender equality: partnerships for climate-resilient sustainable development" was launched. | Был обнародован информационный материал по теме «Продовольственная безопасность и обеспеченность питанием, здравоохранение и гендерное равенство: партнерства в интересах климатоустойчивого развития». |
| Under this Act, "all citizens of the Republic of Armenia shall have the right to State pension security in accordance with established procedure" (art. 1). | Согласно этому Закону "все граждане Республики Армения в установленном порядке имеют право на государственную пенсионную обеспеченность" (статья 1). |
| Our fondest hope is that both Governments will turn their attention to the genuine needs of their people: health, education, food security, jobs and housing. | Наша самая заветная надежда - что правительства обеих стран направят свои усилия на удовлетворение подлинных потребностей своих народов в таких областях, как здравоохранение, образование, обеспеченность продовольствием, работой и жильем. |
| In most instances, these workers have no access to social benefits or health insurance, and job security is extremely precarious, with no provision for unemployment compensation. | В большинстве случаев рабочие не пользуются социальными благами или системой медицинского страхования, а обеспеченность работой является очень ненадежной, при этом выплата компенсаций по безработице не предусмотрена. |
| The value of learning is essential: in an increasingly changing economy, where job security can no longer be assumed, people need to be able to continue to learn and keep abreast of innovation. | Приобретение знаний имеет важнейшее значение: в условиях все более меняющихся экономических условий, когда обеспеченность работой не может более считаться гарантированной, необходимо, чтобы люди имели возможность продолжать учиться и идти в ногу с процессом нововведений. |
| Each worker in both the public and private sectors has a right to job security, but the practice differs with varying degrees from the laws and regulations in some fields. | Несмотря на то что каждый работник государственного и частного секторов имеет право на обеспеченность работой, на практике законы и положения, действующие в некоторых областях, нарушаются в той или иной степени. |
| This includes the right to free choice of profession, promotion, job security and employment, as well as to fringe benefits. | Это включает в себя право на свободный выбор профессии, продвижение по работе, обеспеченность работой и гарантию занятости, а также право на дополнительные выплаты. |
| She noted that reproductive health commodity security was also a priority issue for the Maputo Plan of Action and UNFPA would continue working in that area with countries in Africa and in other regions. | Она отметила, что обеспеченность средствами охраны репродуктивного здоровья также является одним из приоритетных вопросов принятого в Мапуту Плана действий, и ЮНФПА продолжит работать в этой области со странами Африки и в других регионах. |
| Thematic areas specific to India include food security; right to education; right to health, hygiene and sanitation; conditions in places of custody; HIV/AIDS; and right to development. | К тематическим областям, представляющим особое значение для Индии, относятся: обеспеченность продовольствием; право на образование; право на здоровье, гигиену и санитарию; условия содержания в местах лишения свободы; ВИЧ/СПИД; а также право на развитие. |
| Between 2006 and 2008, the proportion of poor and near-poor older Americans with very low food security more than doubled, from 4.7 per cent to 10.1 per cent, according to an AARP study. | Согласно данным исследования ААП доля бедных и обедневших американцев старшего возраста, имеющих низкую обеспеченность продовольствием, за период 2006 - 2008 годов выросла более чем в два раза - с 4,7 процента до 10,1 процента. |