Security of tenure is an important additional guarantee of judicial independence. |
Гарантия несменяемости является одной из важных дополнительных гарантий судейской независимости. |
Security of residence in countries of destination may thus promote either return or circulation. |
Таким образом, гарантия проживания в стране назначения может содействовать возвратной или циркулирующей миграции. |
Security of employment in the Organization depended more on the quality of an individual's performance over the years than on any contractual relationship. |
Гарантия занятости в Организации в большей мере зависит от качества результатов многолетней работы сотрудника, а не какого-либо контрактного статуса. |
Security of tenure is one of the core values of judicial independence. |
Гарантия пребывания в должности является одним из ключевых элементов независимости судебной власти. |
Security of tenure is among the most important of all housing rights. |
Гарантия против необоснованного выселения относится к наиболее важным из всех жилищных прав. |
11.68 Security of tenure of tenants in social housing 129 |
11.68 Гарантия проживания в социальных жилищах 166 |
11.86 Security of tenure and protection from eviction |
11.86 Гарантия проживания и защита частных жильцов от |
Security of livelihoods, of shelter, of tenure and of contracts can enable and empower the poor to defend themselves against possible violation of their rights. |
Гарантия средств к существованию, крыши над головой, прав собственности и возможности вступать в договорные отношения может помочь малоимущим реализовать свои права и защитить себя от возможных нарушений своих прав. |
Training, Career Development, Contractual Status, Job Security, diversity of the workforce, Recruitment, Mobility, Institutional Knowledge, Working Conditions. |
Профессиональная подготовка, продвижение по службе, контрактный статус, гарантия занятости, разнообразие персонала, подбор кадров, мобильность, институциональные знания, условия труда |
Security of occupancy is further entrenched in the Registration of Titles Act which in its Section 64 (2) stipulates that land included in any certificate is subject to the interest of any tenant even if it is not specially notified as an encumbrance on the certificate. |
Гарантия против необоснованного выселения также закреплена в Законе о регистрации правовых титулов, в статье 64(2) которого оговаривается, что на включенную в любое свидетельство землю распространяется право любого арендатора, даже если это конкретно не указано в свидетельстве в качестве обременения. |
but they do need security of tenure. |
Им нужна гарантия аренды. |
Chapter X Work and income security |
Глава Х Гарантия занятости и получения дохода |
General security for several transit operations |
Общая гарантия для нескольких транзитных перевозок |
If I'm only getting bank interest, I want complete security. |
Если я получаю только проценты, то мне нужен нулевой риск. Да чего уж там, даже федеральная гарантия. |
"Security interest" is an interest to secure the performance of an obligation |
"Обеспечительная гарантия" означает гарантию, созданную на основании соглашения об обеспечении исполнения обязательства |
The Conference, held on the initiative of President Leonid Kuchma, takes place in the spirit of the Vilnius 1997 Conference, "Coexistence of Nations and Good Neighbourly Relations: the Guarantee of Security and Stability in Europe". |
Конференция, которая проводится по инициативе Президента Украины Леонида Кучмы, проходит в духе Вильнюсской конференции 1997 года "Сосуществование наций и добрососедские отношения - гарантия безопасности и стабильности в Европе". |
A regular salary, job security. |
Постоянная зарплата, гарантия занятости. |
You get job security. |
У тебя будет гарантия занятости. |
Legal support in the operations of any company is a guarantee of the security in doing business. |
Юридическая поддержка деятельности любой компании - это гарантия безопасности бизнеса. Однако не всегда экономически целесообразно содержать юриста в штате компании, во многих случаях эффективнее привлекать внешних консультантов. |
11.92 Substantive assistance for the homeless 136 11.93 Security of tenure of tenants in social housing 136 11.94 Review of homelessness legislation 137 11.95 Discrimination 137 |
11.91 Временная помощь бездомным 176 11.92 Существенная помощь бездомным 176 11.93 Гарантия проживания в социальных жилищах 177 11.94 Пересмотр законодательства о бездомных 177 11.95 Дискриминация 178 11.96 Инвалиды 178 |
Peacekeeping is an even better deal when it is provided in the form of an "over the horizon" security guarantee: a reliable commitment to dispatch troops if they are needed. |
Такая гарантия может реально помочь миру избежать три четверти новых гражданских войн, ожидающихся в странах с низким уровнем доходов в каждом десятилетии. Эта стратегия может также применяться в отношении постконфликтных обществ после начального периода (около пяти лет), когда военное присутствие является необходимым. |
Regularizing the situation of non-civil-servant teachers (access to the social protection system, job security and salaries); |
урегулирования ситуации с учителями, не являющимися гражданскими служащими (доступ к системе социальной защиты, гарантия занятости и оклады); |
The condominium law also created the legal security of tenure with respect of access to the individual ownership of units (flats/apartments) in common property. |
Законом о кондоминиуме также вводится правовая гарантия против необоснованного выселения в том, что касается доступа к личной собственности на жилища (дома/квартиры), находящиеся в общей собственности. |
As for the high birth rate, the society saw children as a blessing, and also as a form of security for old age. |
Что касается высокой рождаемости, то в эфиопском обществе дети воспринимаются как благословение, а также как своего рода гарантия того, что будет на кого опереться в старости. |
Deficient contract management 213. Performance security serves to ensure performance by the contractor of its obligations under the contract and compensates the Organization in the event of any failure by the contractor to perform those obligations. |
Гарантия исполнения призвана обеспечить исполнение подрядчиком своих обязательств по контракту и компенсирует потери организации в случае любого невыполнения подрядчиком этих обязательств. |