The extension of tenure security is a key element of any integrated approach to improving the access of the urban poor, not only to shelter and other basic social services but also to employment opportunities and direct political representation. |
Гарантия владения является ключевым элементом любого комплексного подхода к улучшению доступа городского малоимущего населения не только к жилью и другим базовым социальным службам, но также и возможностей для трудоустройства и прямой политической представленности. |
Job security, which was the backbone of the independence of the international civil service, was being challenged as the Organization downsized and undermined staff entitlements and career development. |
Гарантия занятости, которая была основой независимости международной гражданской службы, ставится под сомнение по мере того, как сокращаются штаты Организации и подрываются материальные права ее сотрудников и развитие их карьеры. |
On the other hand, as a matter of law, and in the context of the draft articles as a whole, that security is illusory, because article 11 lacks any independent content. |
С другой стороны, с точки зрения права и в контексте проектов статей в целом, эта гарантия является обманчивой, поскольку статья 11 не имеет своего собственного независимого содержания. |
Rural development, migration and urbanization, the eradication of poverty, income security, and social protection as well as health promotion and universal and equal access to health-care services were identified as important policy areas in the socio-economic field. |
Развитие сельских районов, миграция и урбанизация, искоренение нищеты, гарантия получения дохода и социальная защита, а также содействие охране здоровья и всеобщий и равный доступ к службам здравоохранения были определены в качестве важных программных областей социально-экономического развития. |
Though income security through social protection is vital to vulnerable families, access to employment opportunities or a sustainable source of income, especially for mothers, is just as important in order to keep families together and ensure quality care. |
Хотя гарантия получения дохода с помощью системы социальной защиты имеет жизненно важное значение для уязвимых семей, доступ к возможностям в сфере занятости или к устойчивому источнику дохода, особенно для матерей, не менее важен для того, чтобы сохранить семьи и обеспечить полноценную заботу. |
The assurance so provided is a fundamental element of collective security. |
Предусмотренная Договором гарантия нераспространения представляет собой, таким образом, основополагающий элемент системы коллективной безопасности. |
This is our only guarantee for security, peace and development in the new millennium. |
Это наша единственная гарантия безопасности, мира и развития в новом тысячелетии. |
A security guarantee is given by law enforcement agencies based on existing regulations. |
Гарантия безопасности предоставляется правоохранительными органами на основании действующих положений. |
The strengthening of democracy is the principal guarantee of security and socio-economic development in the world today. |
Укрепление демократии - главная гарантия безопасности и социально-экономического развития в современном мире. |
(b) It was also requested that the security of witnesses should be guaranteed. |
Ь) Была также запрошена гарантия безопасности свидетелей. |
Legally confirmed assurance of protection of medical personnel, without being abused, has significantly improved a feeling of security of this staff. |
Законодательно закрепленная гарантия защиты медицинских работников, исключающая какое-либо насилие, существенно укрепила у этих сотрудников чувство безопасности. |
The most important element for a successful peace agreement is the cessation of violence and a guarantee that peace, security and stability will be maintained. |
Самыми важными элементами успешного мирного соглашения являются прекращение насилия и гарантия поддержания мира, безопасности и стабильности. |
Today, the balance of rational reasoning is the only guarantee of international security and comprehension; we cannot rely on imbalances of force. |
Сегодня баланс рациональной аргументации - это единственная гарантия международной безопасности и понимания; мы не можем полагаться на дисбаланс сил. |
This calls for guaranteeing the security of small States like ours. |
Для этого необходима гарантия безопасности малых государств, подобно нашему. |
Eliminating hunger and guaranteeing food security to all the world's people are urgent imperatives for the international community. |
Избавление от голода и гарантия продовольственной безопасности для всех народов мира - безотлагательный императив для международного сообщества. |
This ensures continued progress on the path towards peace, security and prosperity in the region. |
Это - гарантия дальнейшего прогресса на пути к миру, безопасности и процветанию в регионе. |
Guaranteeing food security did not mean simply growing more food: every person must be given access to sufficient food. |
Гарантия продовольственной безопасности отнюдь не означает исключительно увеличение объема производства продовольствия: необходимо также помочь каждому получить доступ к достаточному объему продуктов питания. |
The universality of the NPT should be one of the primary goals of the international community with a view to guaranteeing global security. |
Придание ДНЯО универсального характера должно быть одной из главнейших задач международного сообщества, ибо в этом - гарантия глобальной безопасности. |
Guaranteeing human rights is an essential precondition for lasting security and stability. |
Гарантия прав человека является необходимой предпосылкой обеспечения прочного мира и стабильности. |
Information security, particularly the assurance of data confidentiality, is necessary to ensure privacy of personal data. |
Информационная безопасность, и прежде всего гарантия конфиденциальности данных, необходима для обеспечения защиты личных данных. |
Guaranteeing the security of this critical infrastructure should therefore be a common objective to which the Conference on Disarmament must commit itself. |
Таким образом, Конференции по разоружению надлежит заангажироваться в пользу такой общей цели, как гарантия безопасности этой критической инфраструктуры. |
This proposed security guarantee therefore helps ensure the sustainability of outer space for the future. |
И поэтому эта предлагаемая гарантия защищенности помогает обеспечить устойчивость космического пространства на будущее. |
Until the beginning of the past decade, protection programmes such as a guarantee of employment and food security were not a part of fundamental rights. |
До начала прошлого десятилетия программы защиты, такие как гарантия занятости и продовольственная безопасность, не были частью основополагающих прав. |
When your looks are married to your career, it's job security, I suppose. |
Когда твоя карьера зависит от того, как ты выглядишь, полагаю, это гарантия занятости. |
It argued that the nuclear arms race and mutual assured destruction (MAD) could destroy human civilization and that security could only be attained through cooperation and disarmament. |
В нем говорилось, что гонка ядерных вооружений и гарантия взаимного уничтожения могут привести к гибели человеческой цивилизации и что безопасность можно обеспечить только через сотрудничество и разоружение. |