Invites beneficiary country parliaments to ensure that their respective governments promote a macroeconomic and sectoral policy that stimulates growth by encouraging the spirit of entrepreneurship and private investment on which sustainable development is predicated; |
предлагает парламентам стран-бенефициаров обеспечить, чтобы их правительства поощряли проведение макроэкономической и отраслевой стратегии, стимулирующей рост, посредством поощрения духа предпринимательства и частных инвестиций, которые являются основой для устойчивого развития; |
This is associated with a substantial change in the sectoral pattern of production and employment, from agricultural to industrial products, and a shift from labour-intensive activities to a growing range of capital- and technology-intensive activities. |
Это связано со значительным сдвигом в отраслевой структуре производства и занятости, т.е. с переориентацией с сельского хозяйства на производство промышленной продукции, и с переходом от трудоемких производств к капитало- и техноемким видам деятельности. |
Work was under way with research and programming units on the development of the national gender equality policy at the macro-level, while focal points for programme development were being strengthened to ensure that sectoral policies took gender into account systematically. |
Ведется работа с исследовательскими и программными группами по разработке национальной политики гендерного равенства на макро-уровне, и в то же время укрепляется потенциал координаторов по разработке программ, чтобы обеспечить систематический учет гендерной проблематики в отраслевой политике. |
Afghan state institutions and sectoral coordination mechanisms involved in the implementation of the Afghanistan National Development Strategy (ANDS) will provide inputs to the Board with regard to the implementation of the Compact. |
Афганские государственные учреждения и механизмы отраслевой координации, участвующие в осуществлении Национальной стратегии развития Афганистана (НСРА), будут регулярно информировать Совет о ходе осуществления Соглашения. |
(a) The science-based green economy, in the context of sustainable development and consumption and production approaches and tools, is developed and integrated into macroeconomic and sectoral policies and urban practices |
а) Разработка на основе научных исследований принципов «зеленой» экономики и их учет в макроэкономической и отраслевой политике и городской практике в контексте обеспечивающих устойчивое развитие, потребление и производство подходов и инструментов |
(a) Strengthened capacity of national policymakers to manage and classify social expenditure and to improve the design, monitoring and evaluation of sectoral social policies, with emphasis on food security, child undernutrition and illiteracy |
а) Повышение уровня подготовки сотрудников национальных директивных органов в области регулирования и классификации социальных расходов и совершенствования разработки, контроля и оценки отраслевой социальной политики с уделением особого внимания вопросам продовольственной безопасности, борьбы с недоеданием среди детей и ликвидации неграмотности |
This will include national economic assessments; guidance on fiscal, trade and sectoral policies; market-based and legislative instruments; and pilot projects aimed at demonstrating the benefits of accelerating the transition towards more resource-efficient societies; |
Это будет включать проведение национальных и экономических оценок; консультирование по вопросам налоговой, бюджетной, торговой и отраслевой политики; рыночные и законодательные инструменты; и экспериментальные проекты, призванные продемонстрировать преимущества ускорения перехода к более эффективному, ресурсосберегающему обществу; |
In 2010-2011, it is expected that at least five countries of the region will use recommendations from ECLAC technical assistance services in the development of innovation policies and the design of policies to foster access to and use of ICT in specific sectoral policies. |
Предполагается, что в 2010 - 2011 годах по крайней мере пять стран региона будут применять рекомендации в рамках деятельности ЭКЛАК по оказанию технической помощи для разработки инновационной политики и политики по содействию доступу к ИКТ и применению ИКТ в конкретной отраслевой политике. |
UNFPA country offices reported significant contributions to the inclusion of youth issues in national planning processes, including through strengthening youth policies by advocating for the incorporation of youth issues in sectoral policies and NDPs. |
Страновые отделения ЮНФПА сообщают о значительном улучшении положения с обеспечением учета молодежных проблем в процессах национального планирования, в том числе на основе активизации молодежной политики посредством содействия отражению молодежных проблем в отраслевой политике и планах национального развития. |
Unfortunately, the links between environment and poverty are not adequately reflected at present in development and poverty reduction programmes, in sectoral policy and plans, nor in activities to achieve the internationally agreed development goals in general. |
К сожалению, связь между окружающей средой и проблемой нищеты на сегодняшний день не находит должного отражения в программах развития и сокращения масштабов нищеты, в отраслевой политике и планировании и в целом в деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Coordinate national sectoral policies by pursuing joint action and possible common policies in the following areas: human resources, physical planning, agriculture, energy, industry, mining, transport, infrastructure and telecommunications; |
обеспечение координации внутренней отраслевой политики путем принятия совместных мер и, в конечном итоге, проведение общей политики, в частности в следующих областях: людские ресурсы, обустройство территории, сельское хозяйство, энергетика, промышленность, горное дело, транспорт, инфраструктура и телекоммуникации; |
While some States favoured civil liability regimes which were largely sectoral in nature, strict liability regimes were preferable for hazardous activities, since there were a number of other actors which should share the operator's responsibility. |
Хотя некоторые государства предпочитают режимы гражданской ответственности, которые в значительной мере носят отраслевой характер, в отношении опасных видов деятельности предпочтительнее режимы строгой ответственности, поскольку есть ряд других субъектов, которые должны разделить ответственность с оператором. |
Economic reforms are bringing about changes in the sectoral structure of the economy, thereby resulting in a new relationship between supply and demand in the labour market, the emergence of new professions, and changes in the nature and content of a number of older professions. |
Экономические реформы приводят к изменениям в отраслевой структуре экономики, что влечет за собой изменение спроса и предложения на рынке труда, появление новых профессий и изменение характера и содержания труда в ряде старых профессий. |
With regard to sectoral concentration, it should be noted that two thirds of Luxembourg's bilateral ODA is invested in infrastructure and social services, namely, education, health and infrastructure and other social services. |
Что касается отраслевой концентрации, то следует отметить, что две трети двусторонней ОПР Люксембурга предоставляются на цели инфраструктуры и социальных услуг, а именно: образования, здравоохранения, а также инфраструктуры и других социальных услуг. |
The Ministers resolved to strengthen and implement instruments for a better integration of biodiversity and landscape conservation objectives into sectoral policies at national and international levels, and to take initiatives to integrate biodiversity considerations into the agricultural sector within the European Union's enlargement and the transition processes. |
Министры выразили решимость укреплять и использовать механизмы более эффективного учета целей по сохранению биологического и ландшафтного разнообразия в отраслевой политике на национальном и международном уровнях и выступить с инициативами по учету соображений биологического разнообразия в деятельность сельскохозяйственного сектора в процессе расширения Европейского союза и в переходный период. |
Government decision No. 925 of 27 September 2006 approving the plan of action for 2006-2008 for the implementation of the sectoral Programme of Migration Policy of the Republic of Kazakhstan for 2001-2010; |
Постановление Правительства РК от 27 сентября 2006 года Nº 925 «Об утверждении Плана мероприятий на 2006-2008 годы по реализации отраслевой Программы миграционной политики Республики Казахстан на 2001-2010 годы» |
The definition as embodied in the GATS and the classifications of services used by negotiators (i.e. the sectoral classification of GATS and the Central Product Classification) do not tally with current statistical practices in respect of trade in services. |
Определение, содержащееся в ГАТС и классификациях услуг, используемых участниками переговоров (а именно в отраслевой классификации ГАТС и Единой классификации товаров), не соответствует современной статистической практике по учету торговли услугами. |
The regional climate change projects carried out by members of the Caribbean community are examples of regional to national (and even subnational) cooperation; many of the case studies and projects carried out have informed national climate change strategies and sectoral climate change policies. |
Региональные проекты в области изменения климата, проводимые членами Карибского сообщества, являются примерами сотрудничества на уровнях от регионального до национального (и даже субнационального); многие из проведенных тематических исследований и осуществленных проектов послужили информационной базой для разработки национальных стратегий и отраслевой политики в области изменения климата. |
Energy statistics are sectoral statistics, similar to industrial, trade or agricultural statistics, which all have their role and are part of official statistics on their own, while also having to feed into the national accounts. |
Статистика энергетики - это секторальная статистика, аналогичная отраслевой статистике, статистике торговли, статистике сельского хозяйства и т.д., которые все выполняют определенные функции и, в свою очередь, являются частью официальной статистики, но при этом их данные должны также использоваться при составлении национальных счетов. |
(a) Economic indicators, such as the share of sectoral or aggregate investments that contribute to resource and energy efficiency or reduction in waste or pollution or, similarly, the share of sectoral or aggregate output or employment that meets established sustainability standards; |
а) экономические индикаторы, такие как доля отраслевых или общих инвестиций, способствующих повышению эффективности использования ресурсов и электроэнергии или сокращению отходов и загрязнения, или доля отраслевой или совокупной продукции, соответствующей утвержденным нормам устойчивости; |
The Government of Burundi has officially launched the girls' education movement. In 2002, the Ministry of Education, in its sectoral policy, affirmed that the issue of equity in education should also be viewed in terms of gender imbalances. |
Правительство Бурунди официально активизировало работу по расширению охвата обучением девочек, и в 2002 году Министерство национального образования в рамках своей отраслевой политики отметило, что вопрос равенства в сфере образования касается, кроме прочего, и диспропорций, связанных с гендерными факторами. |
Coordination and linkages between the agents and institutions in both the public and private sectors participating directly or indirectly in scientific and technological activities is necessary for the formulation and implementation of sectoral policies. |
налаживание тесного взаимодействия между исполнителями и учреждениями, причем как в государственном, так и частном секторах, которые прямо или косвенно участвуют в научно-технической деятельности, является необходимым условием выработки и проведения отраслевой политики. |
This work should be built into the work programme of the Statistical Commission and carried out as an integral part of the ongoing and future revisions of the different sectoral statistical programmes, standards and classifications and as part of the programme on capacity-building. |
Данную работу следует интегрировать в программу работы Статистической комиссии и выполнять в качестве неотъемлемой части проходящих и будущих пересмотров различных программ отраслевой статистики, стандартов и классификаций и в качестве составной части программы мер по созданию потенциала. |
As per the sectoral composition of the economy, the services sector accounted for 60 per cent of the GDP while the industrial and agricultural sectors accounted for 28 per cent and 12 per cent, respectively. |
Что касается отраслевой структуры экономики, то на сферу услуг приходилось 60% ВВП, а на промышленность и сельское хозяйство соответственно 28% и 12%. |
(a) Ensuring that food security and rural women are prioritized in national development plans, poverty reduction strategies, sectoral policies, land reforms and current and future financing on agriculture and rural development. |
а) уделение приоритетного внимания вопросам продовольственной безопасности и положения сельских женщин в национальных планах развития, стратегиях сокращения масштабов нищеты, отраслевой политике, земельных реформах и текущем и будущем финансировании сельского хозяйства и сельского развития. |