The main tasks of the State Secretary are the organization of the development of sectoral policies and strategies, the implementation of sectoral policies, the management of the institution's administrative work and the organization of the implementation of ministry functions. |
Основными задачами госсекретаря являются организация разработки отраслевой политики и стратегий, реализация отраслевой политики, управление административной работой учреждения и организация реализации функций министерства. |
Its relationship with sectoral regulatory agencies was governed by the principle of additionality, so that in the event of conflict, regulatory agencies prevailed (except for the telecommunication sector, where a sector-specific regulatory agency also served as a competition agency). |
Его взаимоотношения с отраслевыми органами регулирования строятся на принципе дополнительности, и в случае разногласий верховенство имеют решения отраслевых органов (за исключением телекоммуникационного сектора, где функции органа по вопросам конкуренции выполняет отраслевой орган регулирования). |
On the other hand, the approach particularly in the United States is sectoral, relying on a combination of legislation, regulation and self regulation; and the responses are more market driven. |
Другой подход, принятый, в частности, в Соединенных Штатах, имеет отраслевой характер и основывается на сочетании законодательства, подзаконных актов и саморегулирования, а предлагаемые ответы в большей степени формируются рынком. |
While training aimed at achieving excellence and skills in specific disciplines will continue to be a critical component of capacity-building, the kind of training that is disciplinary and sectoral must in the future be complemented by training that is of an increased and improved interdisciplinary and intersectoral type. |
Хотя профессиональная подготовка в целях повышения знаний и квалификации в конкретных областях будет и впредь оставаться важным фактором укрепления потенциала, в дополнение к отраслевой и секторальной подготовке в будущем необходимо в более широких масштабах и более эффективно осуществлять профессиональную подготовку на междисциплинарной и межсекторальной основе. |
The document of the sectoral review was approved by the Justice and Rule of Law Sectoral Group, which is composed of representatives of judicial institutions, development partners and civil society organizations, and will be transmitted to the Minister of Justice before its circulation. |
Документ по отраслевому обзору был одобрен Отраслевой группой по правосудию и верховенству права, в состав которой входят представители судебных органов, партнеров по процессу развития и организаций гражданского общества, и будет передан министру юстиции до его обнародования. |
As a result of the measures envisaged under the sectoral environmental programme, emissions of atmospheric pollutants were will be cut by 15,800 tonnes or 7% and discharges of polluted waste water into surface water bodies will be cut by 13 million cubic metres or 30%. |
В результате реализации мероприятий, предусмотренных отраслевой экологической программой, выброс загрязняющих веществ в атмосферный воздух снизится на 15800 т, или на 7%, сброс загрязненных сточных вод в поверхностные водные объекты сократится на 13 млн. куб. метров, или на 30%. |
Make the CNLS operational to provide multi-sector involvement in the implementation of the PEN and good coordination in the formulation and implementation of sectoral policies; and |
развернуть деятельность CNLS для обеспечения межотраслевого участия в выполнении НСП и эффективной координации планирования и проведения отраслевой политики; и |
In addition, the secretariat produced a number of issues papers, including one on 'TNCs and the removal of textiles and clothing quotas", which examines the developmental impact of TNCs on a sectoral basis. |
Кроме того, секретариат выпустил ряд проблемных документов, в том числе документ "ТНК и упразднение квот на текстильные изделия и одежду", в котором вклад ТНК в процесс развития анализируется на отраслевой основе. |
It is generally thought that one of the plan's major achievements is to have created the need to expand sectoral public policies regarding equal opportunities for women. |
Одним из важнейших результатов осуществления данного плана является создание условий, необходимых для более широкого осуществления отраслевой государственной политики в области равенства возможностей для женщин. |
Her delegation was convinced of the need for countries themselves to support the process, and the Czech Republic was making efforts to integrate principles of sustainable development into the national environment policy and sectoral policies. |
Будучи убежденной в том, что страны сами должны поддерживать этот процесс, Чешская Республика стремится учитывать принципы устойчивого развития в национальной политике в области окружающей среды и в отраслевой политике. |
Dr. Moussa said that the 1994-2000 health development plan had enabled her Government to embark on an ambitious sectoral policy on health and to adopt strategic guidelines for the twenty-first century aimed at attaining the Millennium Development Goals. |
Д-р Мусса говорит, что благодаря принятию плана развития сектора здравоохранения на 1994-2000 годы у правительства ее страны появилась возможность приступить к реализации амбициозной отраслевой политики в области охраны здоровья населения и разработать стратегические руководящие принципы на XXI век по достижению целей в области развития Декларации тысячелетия. |
The Single Economy will facilitate further integration of our production and financial sectors, the coordination of our economic sectoral policies, the convergence of macroeconomic policies, the building of a regional capital market and the harmonization of monetary and fiscal policies. |
Единая экономика будет способствовать дальнейшей интеграции наших производственных и финансовых секторов, координации нашей экономической отраслевой политики, постепенному сближению макроэкономических стратегий, созданию регионального рынка капитала и согласованию валютно-финансовой политики. |
It was now clear that the sectoral approach had many more advantages, particularly in respect of opportunities of cost recovery; however, this approach would not be the best if the sector chosen was not a dynamic one. |
Сегодня стало ясно, что отраслевой подход имеет гораздо больше преимуществ, особенно в плане возможностей обеспечения окупаемости; в то же время такой подход может быть и не самым оптимальным в том случае, если выбранный сектор не очень динамичен. |
The Committee urged the Government to adopt and implement measures, in cooperation with the social partners, to reduce the large wage gap between men and women, and to address the occupational and sectoral segregation of women in the labour market. |
Комитет призвал правительство принять и осуществлять в сотрудничестве с социальными партнерами меры по сокращению значительной разницы в оплате труда между мужчинами женщинами и решать проблему профессиональной и отраслевой сегрегации женщин на рынке труда. |
Welcomes the efforts made by African countries and regional and subregional organizations, including the African Union, in developing sectoral policy frameworks and implementing specific programmes of the New Partnership; |
приветствует усилия, предпринимаемые африканскими странами и региональными и субрегиональными организациями, в том числе Африканским союзом, в целях разработки основ отраслевой политики и осуществления конкретных программ Нового партнерства; |
Therefore, one of the Programme goals is to promote equal treatment, equal recognition and equal estimation of women and men in the labour market and to reduce sectoral and professional gender segregation in the labour market by contributing to the reduction of the wage gap. |
В этой связи одна из целей Программы заключается в содействии равноправному отношению к женщинам и мужчинам, признанию их равенства и равнозначной оценке на рынке труда, а также в снижении степени отраслевой и профессиональной гендерной сегрегации в трудовой сфере благодаря обеспечению сокращения разрыва в заработной плате. |
To enhance the involvement of the private sector and relevant international organizations, a consultative group for sectoral technology cooperation is established to assist the technical panel in the provision of advice to the [Board][Committee]. |
В целях расширения участия частного сектора и соответствующих международных организаций создается консультативная группа по сотрудничеству в области отраслевой технологии для оказания помощи группе технических экспертов в работе по оказанию консультативной помощи [Совету] [Комитету]. |
The expert presented a projection model for estimating deforestation rates that takes into consideration direct factors (e.g. agricultural and commercial logging activities) as well as indirect factors (e.g. sectoral gross domestic product (GDP), and forestry and agriculture exports and imports). |
Эксперт представил прогнозную модель для оценки темпов обезлесения, которая позволяет учитывать как прямые факторы (например, сельскохозяйственную деятельность и промышленные лесозаготовки), так и косвенные факторы (например, отраслевой валовой внутренний продукт (ВВП), экспорт и импорт лесохозяйственной и сельскохозяйственной продукции). |
National policy on health is based on major reforms officially adopted in 1992 via a sectoral policy declaration on health, and the 1993 declaration on the reorganization of primary health-care services. |
В основу национальной политики в области здравоохранения положены важные реформы, проведенные на официальном уровне в 1992 году, в отношении Декларации об отраслевой политике в области здравоохранения и Декларации 1993 года о мерах по реорганизации первичного медико-санитарного обслуживания. |
At the national level, since 1998 the Ministry of Health and its partners have adopted a sectoral approach based on the development of a single programme that incorporates all projects and actions. |
на национальном уровне с 1998 года Министерство здравоохранения и его партнеры применяют отраслевой подход на основе разработки единой программы, объединяющей все проекты и мероприятия. |
Efforts to improve the quality of health care for women and children continue, with the conduct of sectoral programmes to reduce maternal and infant mortality rates for 2008 - 2010 which incorporate modern approaches to maternal and child health care and apply international standards. |
С целью улучшения качества оказания медицинской помощи женщинам и детям продолжается реализация отраслевой программы по снижению материнской и детской смертности на 2008-2010 годы, в которой предусмотрены современные подходы в области охраны здоровья матери и ребенка с учетом международных стандартов. |
One characteristic feature of the crisis has been the capacity shown (by some countries more than others) to implement macroeconomic and sectoral policies to mitigate the negative effects of the crisis on economic activity and employment. |
Одна из особенностей этого кризиса заключается в том, что некоторые страны обладали более широким потенциалом для проведения макроэкономической и отраслевой политики по смягчению негативных последствий кризиса для экономической активности и занятости. |
The housing market, although often vibrant, was greatly lacking at the level of pro-poor affordable housing and there was a need to focus on policy and market failures to address the fact that institutional and sectoral policies had compartmentalized approaches that should rather be integrated. |
Рынок жилья, хотя нередко активный, испытывает значительный дефицит доступного жилья для бедных, поэтому существует необходимость сосредоточить внимание на недостатках в политике и на рынке с тем, чтобы добиться интеграции разрозненных подходов в организационной и отраслевой политике. |
Achieving a genuine single integrated market within their regions and/or subregions, including through coordination of sectoral policies and harmonization of fiscal regimes, while nevertheless trying to maintain sufficient space for national policies; |
создание подлинного единого интегрированного рынка в соответствующих регионах и/или субрегионах, в том числе путем координации отраслевой политики и согласования налоговых режимов, стремясь при этом оставить достаточный простор для выбора национальной политики; |
Study on the effects of linkages with the world economy on the national economies with regard to employment, sectoral restructuring and integration of the national production apparatus |
Исследование, посвященное влиянию мирохозяйственных связей на национальную экономику с точки зрения занятости, изменения отраслевой структуры и интеграции национального производственного аппарата |