These investments are in turn driven by a growing market demand for green goods and services, technological innovation and, in many cases, by correcting fiscal and sectoral policies to ensure that prices adequately reflect environmental costs. |
Эти инвестиции, в свою очередь, обусловлены рыночным спросом на зеленые товары и услуги, технологическими инновациями и, во многих случаях, корректировкой финансовой и отраслевой политики для обеспечения того, чтобы цены надлежащим образом отражали затраты на природоохранную деятельность. |
One of the key issues that has led to the stalemate is the participation of larger developing countries in sectoral liberalization in non-agriculture market access negotiations (NAMA) and possible "exchange rate of concessions" in other areas. |
Одним из ключевых вопросов, по которому переговоры зашли в тупик, является вопрос участия более крупных развивающихся стран в отраслевой либерализации на переговорах по вопросам доступа на несельскохозяйственные рынки (ДНСР), а также возможный "обменный курс уступок" в других областях. |
Associations and NGOs also monitor follow-up and implementation of human rights at the national level thanks to constructive partnerships established with Government ministries. They make recommendations on Government sectoral policies, disseminate information to the public through the press or their websites and organize events. |
Национальные ассоциации и НПО также обеспечивают мониторинг и применение прав человека на национальном уровне благодаря конструктивному партнерству, налаженному с органами прокуратуры, путем формулирования рекомендаций об отраслевой политике правительства, распространения информации среди населения через органы прессы или через свой Интернет-сайт и проведения различных мероприятий. |
According to initial studies, results were satisfactory although there was still room for improvement regarding coordination of sectoral policies and greater participation by local authorities in its implementation, in view of the fact that it was based on voluntary integration rather than forced assimilation. |
По предварительным данным проведенных исследований, она дает удовлетворительные результаты, хотя предстоит еще добиться прогресса в отношении координации отраслевой политики и более широкого участия местных общин в ее реализации, поскольку она опирается на добровольную интеграцию, а не на насильственную ассимиляцию. |
More effective coordination of sectoral actions that have a cross-sectoral spatial dimension (e.g. economic development, environment, agriculture, health); |
более эффективной координации отраслевой деятельности, имеющей межотраслевой характер в контексте территориального развития (экономическое развитие, экология, сельское хозяйство, здравоохранение); |
With regard to international policies, there is a need not only for more aid but also to rebalance the sectoral composition of aid and increase assistance to enhance production capacity, particularly of the agricultural commodity sector. |
Что касается международной политики, то необходимо не только увеличивать помощь, но и заново выверить отраслевой состав помощи и увеличить поддержку в целях расширения производственного потенциала, прежде всего товарного сельскохозяйственного сектора. |
UNEP, in partnership with the African Round Table on Sustainable Consumption and Production, undertook a sectoral analysis and framework study of breweries in Ethiopia, Ghana, Morocco and Uganda. |
В партнерстве с Африканским совещанием "круглого стола" по устойчивому производству и потреблению ЮНЕП провела отраслевой анализ и рамочное исследование пивоваренных компаний в Гане, Марокко, Уганде и Эфиопии. |
Within the scopes of its cooperation agreement for 2007-2011 established with the UNIFPA, the National Committee on Gender Equality organized a number of regional training on "Gender and sectoral policy planning". |
В рамках соглашения о сотрудничестве на 2007 - 2011 годы, подписанного с ЮНФПА, Национальный комитет по вопросам гендерного равенства организовал ряд региональных учебных мероприятий на тему «Гендерные вопросы и планирование отраслевой политики». |
In the context of the first aspect, experts observed that a gender perspective would require looking at the sectoral and industrial composition of FDI, as well as labour practices and standards of TNCs, in order to gauge their impact on gender equality. |
В контексте первого аспекта эксперты отметили, что гендерная перспектива потребует анализа секторальной и отраслевой структуры ПИИ, а также практики использования рабочей силы и стандартов ТНК, с тем чтобы оценить воздействие на степень равенства мужчин и женщин. |
Although governments needed to have a good integration of their agricultural policies with other sectoral policies, as well as with regional policies, there were few examples of successful policy integration. |
Хотя правительства должны обеспечивать эффективную интеграцию сельскохозяйственной политики с другими направлениями отраслевой политики, а также с региональной политикой, успешных примеров такой интеграции немного. |
The Ministry of the Interior's sectoral policy document on the national police reform was jointly drafted and approved by the scientific committee of the working group on security sector reform |
Отраслевой стратегический документ министерства внутренних дел по реформе национальной полиции был совместно подготовлен и утвержден научным комитетом рабочей группы по реформе сектора безопасности |
The report provided a sectoral analysis of key policy challenges in least developed countries, examined the relationship among GDP growth, productive employment and decent work, and analysed the financial and administrative feasibility of nationally defined social protection floors in least developed countries. |
В этом докладе были проанализированы основные задачи отраслевой политики, которую следует проводить наименее развитым странам, связь между ростом ВВП, эффективной занятостью и достойным трудом, а также рассмотрена финансовая и административная целесообразность введения минимальных норм социальной защиты в наименее развитых странах. |
In this context, one of the challenges facing African countries is how to reduce the geographic and the sectoral concentration of FDI flows in order to maximize the developmental impact of FDI. |
В этом контексте одна из проблем, с которой сталкиваются африканские страны, заключается в противодействии географической отраслевой концентрации притока ПИИ в целях обеспечения максимального эффекта от ПИИ в целях развития. |
Therefore, public investment in the care sector needs to be accompanied by policies that reduce occupational and sectoral segregation and improve the pay and labour market conditions of such work so that women have an expanding range of options open to them. |
Поэтому государственное инвестирование в сектор оказания услуг должно сопровождаться мерами по борьбе с профессиональной и отраслевой сегрегацией, по повышению зарплаты и по улучшению условий труда на рынке услуг, что откроет перед женщинами дополнительные возможности. |
116.8. Continue to work with the National Human Rights System, to achieve greater compliance with international commitments, incorporating a differentiated approach to sectoral policies (Bolivia (Plurinational State of)); |
116.8 продолжать взаимодействовать с Национальной системой по вопросам прав человека для достижения лучшего соблюдения международных обязательств, применяя дифференцированный подход к отраслевой политике (Боливия (Многонациональное Государство)); |
Please also indicate measures taken to ensure that the recommendations made by the sectoral commission of concerned ministries, chaired by the Ministry of State and Women's Affairs, aimed at the advancement of women are implemented by the relevant government entities (para. 34). |
Просьба также указать принятые и реализуемые соответствующими государственными ведомствами меры по обеспечению выполнения рекомендаций отраслевой комиссии под председательством государственного министерства по делам женщин, направленных на улучшение положения женщин (пункт 34). |
Vehicle for networking and dialogue, including between the industry and its key stakeholders, in order to promote the harmonization of sectoral policies to facilitate the sector's sustainable development. |
движущей силы сетевого взаимодействия и диалога, в том числе между отраслью и ее основными заинтересованными сторонами, для содействия гармонизации отраслевой политики в интересах устойчивого развития сектора; |
A number of reasons were given why the implementation of Agenda 21 is lagging behind, such as: insufficient integration of social and environmental considerations into sectoral policies; inadequate dialogue between policy makers and civil society; weak administrative structures; and lack of resources. |
Указывался ряд причин отставания в области осуществления Повестки дня на XXI век, к числу которых относятся недостаточный учет социальных и экологических соображений в отраслевой политике, недостаточный диалог между директивными органами и гражданским обществом, слабость административных структур и нехватка ресурсов. |
In particular, the Bank has been focusing attention on gender equity issues in its economic and sectoral work and in the design of Bank projects, especially in human resources and agriculture. |
В частности, Всемирный банк сосредоточивает свое внимание на вопросах равноправия мужчин и женщин в рамках своей экономической и отраслевой деятельности и разработки проектов Банка, особенно в областях людских ресурсов и сельского хозяйства. |
The Social Development Plan is being used as the framework for the definition and integration of overall and sectoral policies and the identification of various intersectoral strategies for the satisfaction of basic needs of people. |
План социального развития используется как основа для разработки и интеграции общей и отраслевой политики и определения стратегий по секторам с целью удовлетворения основных потребностей населения. |
Not surprisingly, the 1980s saw an extensive review of sectoral policies and the relevant regulatory framework, especially in the natural resources sector, so as to bring them in line with the general trend of FDI policy liberalization. |
Неудивительно, что в 80-е годы осуществлялся обширный пересмотр отраслевой политики и соответствующей нормативной базы, особенно в отношении полезных ископаемых, с тем чтобы привести их в соответствие со всеобщей тенденцией либерализации политики в отношении прямых иностранных инвестиций. |
In combating terrorism the international community could already draw on a number of international, regional and bilateral legal instruments; at the global level there were some 10 international conventions, which, despite their sectoral nature, were sufficiently flexible to allow for truly universal participation. |
В борьбе против терроризма международное сообщество уже располагает рядом международных, региональных и двусторонних правовых документов; на международном уровне существует десяток международных конвенций, которые, несмотря на их отраслевой характер, являются достаточно гибкими для обеспечения подлинного универсального участия. |
My own country, for instance, has established a National Development Planning Commission that is charged with implementing and monitoring the Government's macroeconomic and sectoral policies to ensure broad-based sustained economic growth and equitable and sustainable development that meets the aspirations of all members of our society. |
Моя страна, например, учредила Комиссию планирования национального развития, которая наделена ответственностью за проведение правительственной макроэкономической и отраслевой политики и за контроль над ее осуществлением с целью обеспечить многоотраслевой устойчивый экономический рост и такое сбалансированное и устойчивое развитие, которое отвечало бы чаяниям всех членов нашего общества. |
The Commission called upon member States to assist the Commission in its current activities on the analysis of macroeconomic and sectoral policies with a view to taking into account the Mediterranean dimension of ECE. |
Комиссия призвала государства-члены оказывать Комиссии содействие в ее текущей деятельности по анализу макроэкономической и отраслевой политики в целях учета Средиземноморского измерения деятельности ЕЭК. |
Examination of the sectoral pattern of employment shows that women occupy more than 70 per cent of jobs in the area of health care and social service provision, two thirds of jobs in education and about half the jobs in hotel services. |
Изучение отраслевой структуры занятости показывает, что женщины занимают более 70% рабочих мест в сфере здравоохранения и предоставления социальных услуг, две трети - в образовании и около половины - в гостиничном сервисе. |