b Redeployment of a P-4 post in this section in exchange for a P-5 post redeployed outside the Department. |
Ь Должность С4 передана в этот сектор в обмен на одну должность С5, переданную из Департамента в другое подразделение. |
A broad-based NHRI should include within its structure either an identifiable commissioner specifically responsible for children's rights, or a specific section or division responsible for children's rights. |
Такие НПЗУ широкого профиля должны будут включать в свою структуру либо отдельный пост комиссара, непосредственно ответственного за права детей, либо отдельную группу или подразделение, отвечающее за права детей. |
The facilitative branch shall be responsible for providing advice and facilitation to all Parties in implementing the Protocol and for promoting the compliance of Parties with their commitments under the Protocol, as set out in section IV, paragraphs 1 to 4. |
Подразделение по стимулированию отвечает за оказание консультативных услуг и содействия всем Сторонам в вопросах осуществления Протокола и за поощрение соблюдения Сторонами их обязательств в соответствии с Протоколом, как это изложено в пунктах 1-4 раздела IV. |
Now every region has an IP officer and there is an IP unit at HQ. Sergei Zotine, WIPO, introduced the section on enforcement of copyright and remarked that the background report did not reflect the picture on 'protection'. |
В настоящее время в каждом районе имеется сотрудник по вопросам ИС, а в штаб-квартире существует подразделение по ИС. Сергей Зотин представил раздел об обеспечении соблюдения авторских прав и заметил, что справочный доклад не отражает положения дел в области "защиты". |
UNAMIR's support elements will consist of a helicopter unit of 40 personnel and 4 utility helicopters and a light twin-engine aircraft, a movement control section of 20 personnel, a logistics company of 200 personnel and a medical platoon of 50 personnel. |
Части и подразделения поддержки МООНПР будут включать вертолетное подразделение в составе 40 человек и 4 вертолетов общего назначения и легкого двухмоторного самолета, секцию управления движением в составе 20 человек, роту материально-технического обеспечения в составе 200 человек и медицинский взвод в составе 50 человек. |
The National Police has a judicial police unit which includes a section for minors, and police are receiving training on issues such as human rights, family rights and the protection of children. |
В состав Национальной полиции входит подразделение судебной полиции, одно из отделений которого занимается делами несовершеннолетних, и сотрудники полиции проходят подготовку по таким вопросам, как права человека, права семьи и защита детей. |
If the chairperson and the vice-chairperson of the same branch are temporarily unable to fulfil the functions of their offices at the same time, the branch shall elect a chairperson for that branch ad interim having regard to section II, paragraph 4. |
Если председатель и заместитель председателя одного и того же подразделения одновременно не могут временно выполнять свои должностные функции, это подразделение избирает председателя подразделения на временной основе с учетом положений пункта 4 раздела II. |
Any referral of a question of implementation to the facilitative branch in accordance with section IX, paragraph 12, shall be made through a decision by the enforcement branch with a statement identifying the question of implementation and the information on which the question is based. |
Любая передача вопроса об осуществлении в подразделение по стимулированию в соответствии с пунктом 12 раздела IX производится по решению подразделения по обеспечению соблюдения, содержащему заявление с формулировкой вопроса об осуществлении и информацию, служащую основанием для постановки этого вопроса. |
The review recommended that a dedicated unit or section be created for procurement and supply management, and that the decentralization exercise needs to be supported by improved advisory and oversight capacity at headquarters through the placement of additional staff for financial, procurement and supply management. |
По результатам указанного обзора было рекомендовано создать подразделение или секцию, непосредственно занимающуюся вопросами управления закупками и снабжением, и децентрализацию необходимо дополнить укреплением потенциала в области консультирования и надзора в штаб-квартире посредством выделения дополнительного персонала для управления финансами, закупками и снабжением. |
[Where appropriate, the enforcement branch [may refer the application of any consequence to the facilitative branch,] [or may itself apply one or more of the consequences set out in paragraphs 1 to 4 of this section].] |
[В соответствующих случаях подразделение по обеспечению соблюдения [может передавать вопрос о применении любого последствия на рассмотрение подразделения по стимулированию] [или может самостоятельно применять одно или несколько последствий, перечисленных в пунктах 1-4 настоящего раздела].] |
Within its overall mandate, as specified in paragraph 4 above, and falling outside the mandate of the enforcement branch, as specified in section V, paragraph 4, below, the facilitative branch shall be responsible for addressing questions of implementation: |
В рамках своего общего мандата, указанного в пункте 4 выше, и за пределами мандата подразделения по обеспечению соблюдения, указанного в пункте 4 раздела V ниже, подразделение по стимулированию отвечает за решение вопросов осуществления: |
The Contracts Management Section is the office responsible for the management of service and engineering contracts. |
Секция контроля и регулирования исполнения контрактов - подразделение, отвечающее за управление контрактами на обслуживание и инженерные работы. |
Each group has now become a Unit or a Section. |
В настоящее время каждое подразделение стало группой или секцией. |
The contracts unit under the Procurement Section embarked on training of the relevant personnel. |
Отвечающее за контракты подразделение в составе Секции закупок приступило к обучению соответствующего персонала. |
The office is also responsible for audit coordination previously vested with the Evaluation and Oversight Section. |
Это подразделение выполняет также функцию координации ревизионной деятельности, которая прежде выполнялась Секцией по оценке и надзору. |
The Medical Section has its central unit in Kabul and it also serves seven satellite clinics in the regions. |
Секция медицинского обслуживания имеет свое центральное подразделение в Кабуле и обслуживает также семь вспомогательных клиник в регионах. |
Also called the Special Section a unit of the Hungarian gendarmes. |
Она также называлась "Особое подразделение", подразделение венгерских жандармов. |
In order to handle these matters on a daily basis, it is necessary to create a special unit in the Judicial Management Section of the Registry. |
Для решения этих вопросов на повседневной основе необходимо создать специальное подразделение в рамках секции Секретариата, занимающейся организацией судопроизводства. |
It was a top-secret branch of Starfleet designated Section 31. |
А сверхсекретное подразделение Звёздного флота названная секцией 31 |
Finance and Budget Section (establishment) |
Финансово-бюджетная секция (вновь создаваемое подразделение) |
The Knowledge Sharing Section incorporates an Internal Communications Unit tasked with identifying more effective methods to communicate within the Secretariat and developing a strategy to ensure a systematic approach to the issue. |
Секция обмена знаниями имеет в своем составе подразделение по вопросам внутренней коммуникации, которому поручено заниматься выявлением более эффективных методов работы в области передачи информации в рамках Секретариата и разработкой стратегии, обеспечивающей применение системного подхода к решению этой задачи. |
Subject to section VI and without prejudice to section XVI, the facilitative branch may have a dialogue with the representative of the Party concerned. |
С учетом положений раздела VI и без ущерба для положений раздела XVI подразделение по стимулированию может вести диалог с представителем затрагиваемой Стороны. |
On the basis of that report and the accounts, the enforcement branch may decide upon one or more of the consequences set out in section IV, paragraphs 1 to 4, and/or apply another consequence set out in section IV, paragraph 8. |
На основе этого доклада и счетов подразделение по обеспечению соблюдения может принять решение относительно одного или нескольких из последствий, предусмотренных в пунктах 1-4 раздела IV, и/или прибегнуть к применению других последствий, предусмотренных в пункте 8 раздела IV. |
During the period under review, the Witnesses and Victims Support Section, which since 2000 had been divided into two Sections, was merged into a single Section. |
В течение рассматриваемого периода Секция помощи свидетелям и потерпевшим, функционировавшая с 2000 года в качестве двух секций, была объединена в единое подразделение. |
The decrease reflects an adjustment based on the expenditure pattern during the first year of the 1998-1999 biennium, the inward transfer of the Cartographic Section and the outward transfer of the Editorial Section. |
Сокращение ассигнований обусловлено поправкой на расходы, понесенные в течение первого года двухгодичного периода 1998-1999 годов, переводом Картографической секции в рамках структуры нынешнего подразделения и переводом Секции редакционного контроля в другое подразделение. |