A new section on trafficking in persons and the smuggling of migrants, located in the Organized Crime and Illicit Trafficking Branch of UNODC, will operationalize the comprehensive strategy. |
Вопросами реализации этой комплексной стратегии будет заниматься новое подразделение по вопросам торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов, сформированное в структуре Сектора по организованной преступности и незаконному обороту ЮНОДК. |
(b) The establishment, at the earliest possible date, of a section within the United Nations Treaty Registry with responsibility for locating, compiling, registering, numbering and publishing all treaties concluded between indigenous peoples and States. |
Ь) создать, по возможности в самые ближайшие сроки, в рамках Реестра договоров Организации Объединенных Наций подразделение, занимающееся поиском, компиляцией, регистрацией, нумерацией и публикацией всех договоров, заключенных между коренными народами и государствами. |
The colonel in charge of the division had decided, in view of the time that had elapsed since the incident, that the officer was now fit for duty and had assigned him to the section dealing with expulsions. |
Полковник, руководивший работой этого отдела, с учетом давности того инцидента решил, что этот офицер уже готов к выполнению служебных обязанностей и перевел его в подразделение по осуществлению высылки. |
to activate a specialized section of the Court focusing on children and family, with specific training of judges, while enhancing the use and professional skills of the competent social services. |
выделить особое подразделение суда, ориентированного на проблемы семьи, со специально подготовленными судьями, а также содействовать более эффективному использованию компетентных социальных служб и повышению квалификации их сотрудников. |
The NGO Section will be strengthened with a new Professional post |
Подразделение по планированию политики будет создано путем перераспределения ресурсов |
The Human Rights section will take over the verification of the justice system and the Juridical Affairs section will cease to function. |
Подразделение по правам человека возьмет на себя выполнение контрольной функции в правовой сфере, а подразделение по правовым вопросам будет упразднено. |
Besides, you got in trouble also section. |
Ты и подразделение ставишь под угрозу. |
The enforcement branch shall follow the procedures set out in section III, paragraphs 25 to 39. |
В своей деятельности подразделение по соблюдения руководствуется процедурами, изложенными в пунктах 25-39 раздела III. |
The transfer of a senior accounts officer out of the section was also noted. |
Было также обращено внимание на перевод старшего бухгалтера Секции в другое подразделение. |
In addition, the facilitative branch discussed provisions relating to facilitation with reference to section IV of the procedures and mechanisms. |
Кроме того, подразделение по стимулированию провело обсуждение положений, связанных со стимулированием, в увязке с разделом IV процедур и механизмов. |
This is included in part B, Executive direction and management, of the budget section. |
Это подразделение проходит по части В «Руководство и управление» этого раздела бюджета. |
The Unit, together with the UNAMSIL child protection section, is increasingly playing a leading role in investigating cases of violence against women and children. |
Вместе с секцией по защите ребенка МООНСЛ это подразделение играет все более важную роль в проведении расследований по фактам насилия в отношении женщин и детей. |
The enforcement branch shall be responsible for applying the consequences set out in section XV below for the cases of non-compliance mentioned in paragraph 4 above. |
Подразделение по обеспечению отвечает за применение последствий, указанных в разделе XV ниже, в случаях несоблюдения, упомянутых в пункте 4 выше. |
In addition, section 1 (2c) of the Act of 2004 designated the Financial Intelligence Unit of Nigeria in the Commission. |
Помимо этого, в соответствии с пунктом 2 с) раздела 1 Закона 2004 года в составе Комиссии было образовано Нигерийское подразделение для сбора оперативной финансовой информации. |
The National Action Plan for the Promotion and Protection of Human Rights had a section on children and the Attorney General's Department maintained a separate unit for the prosecution of child abuse offenders, funded in part by UNICEF. |
Национальный план действий по поощрению и защите прав человека содержит раздел, посвященный детям, а в Управлении Генерального прокурора функционирует отдельное подразделение по судебному преследованию по фактам жестокого обращения с детьми, которое частично финансируется за счет ЮНИСЕФ. |
(b) To create a special section or unit in each civilian private security service that was responsible for the collection and analysis of information; |
Ь) создать в каждой гражданской частной службе безопасности отделение или подразделение, отвечающее за сбор и анализ информации; |
The budget for 2004-2005 noted that "arrangements will thus be required for the assumption of these responsibilities, and presumably these (claim payment section) staff, by another United Nation entity". |
В бюджете на 2004 - 2005 годы указывается, что «в этой связи потребуется принять организационные меры для передачи другому подразделению Организации Объединенных Наций соответствующих функций и, возможно, перевода в это подразделение сотрудников (секции платежей по претензиям)». |
Where the expedited procedure under paragraph 32 of this section applies, weeks, and] the branch shall issue its final decision within weeks of receiving any such reply. |
В случае применения ускоренной процедуры согласно пункту 32 настоящего раздела недели, и] подразделение выносит свое окончательное решение в течение недель с момента получения такого ответа. |
The branch continued its deliberations and undertook the preliminary examination of the question of implementation on 20 June 2006, in accordance with section VII, paragraph 2, of the annex to decision 27/CMP.. |
Подразделение продолжило свои переговоры и 20 июня 2006 года в соответствии с пунктом 2 раздела VII приложения к решению 27/СМР. провело предварительное изучение вопроса об осуществлении. |
It is proposed that the current Unit, within the Office of the Assistant Secretary-General, which has a staffing capacity of 5 posts), should become a section. |
Профильное подразделение, которое имеет сейчас статус группы в составе Канцелярии помощника Генерального секретаря и насчитывает пять должностей), предлагается преобразовать в секцию. |
In addition to [applying] [imposing] consequences, under paragraph... of this section, the enforcement branch may, where appropriate, refer the question to the facilitative branch. |
В дополнение к [применению] [наложению] последствий в соответствии с пунктом... данного раздела, подразделение по соблюдению может в соответствующих случаях направить данный конкретный вопрос на рассмотрение подразделения по стимулированию. |
In accordance with the provision of section 9 (2) of the Act, every unit shall keep a functional description of posts thereof, which are approved in its budget, as specified by the regulations. |
Согласно пункту 2 статьи 9 Закона каждое подразделение должно иметь штатное расписание с описанием должностных функций сотрудников и иметь утвержденную смету расходов по персоналу, как это установлено соответствующими правилами. |
The managers, through their human resources management section, inform the NCRE roster management unit in OHRM who has been interviewed, offered a post, and accepted or declined the offer. |
Руководители через свои секции по управлению людскими ресурсами информируют подразделение УЛР, ведущее реестр НКЭ, о том, с кем было проведено собеседование, кому была предложена должность и кто принял или отклонил предложение. |
The unit is currently known as the Gender Secretariat and is housed within the Policy Planning section of the Social Development Department of the Ministry of Health and Social Development. |
Это подразделение в настоящее время известно под названием "Секретариат по гендерным вопросам", которое находится при Группе планирования политики Департамента социального развития Министерства здравоохранения и социального развития. |
In accordance with section 15.1.2 of the Procurement Manual (2008 version), the procurement office, in cooperation with the requisitioner and/or end-user, should conduct adequate vendor performance evaluation. |
В соответствии с разделом 15.1.2 Руководства по закупкам (в редакции 2008 года) подразделение закупок, в сотрудничестве с заказчиком и/или конечным пользователем, должно проводить надлежащую оценку исполнения контрактов поставщиками. |