The Scottish 'Time Out' journalist was all smiles and said that it had been a life-time opportunity. 'Latvia is my favourite country!' he told us. |
Третий представитель "Time Out" из Шотландии с широкой улыбкой сказал, что полет был восхитительным, и теперь Латвия его любимая страна! |
At the outbreak of the Anglo-Scottish Wars of the late 13th century (popularly known as the Scottish Wars of Independence) the Moray family was well established in northern and southern Scotland. |
В начале англо-шотландских войн в конце XIII века семья Морей хорошо зарекомендовала себя в Северной и Южной Шотландии. |
This is neither French nor Scottish nor Italian. It's my good old German rosehips, home-brewed and extremely effective. |
Это не из Франции и не из Шотландии, и даже не из Италии. |
Benbecula Airport (Scottish Gaelic: Port-adhair Bheinn na Faoghla) (IATA: BEB, ICAO: EGPL) is located on the island of Benbecula in the Outer Hebrides, off the West Coast of Scotland. |
Port-adhair Beinn na Fadha) (IATA: BEB, ICAO: EGPL) расположен на острове Бенбекьюла в архипелаге Внешние Гебриды, у западным побережья основной части Шотландии. |
The Scottish National Party (SNP) has campaigned for a place in Eurovision for Scotland but had been rejected numerous times because Scotland is represented as a part of the British entry and is represented by the BBC. |
Шотландская национальная партия проводила компанию в течение нескольких лет для участия в Шотландии на Евровидении в качестве независимого участника, но её просьбы были отклонены много раз, потому что Шотландия представлена Соединенным Королевством и телекомпанией ВВС. |
It claims that, subsequently, the Reporters conducting the Public Inquiry for Scottish Ministers would not allow evidence to be given on the badger report by the communicant, and did not wish to have the report itself presented to the Inquiry. |
Он утверждает, что впоследствии докладчики, проводившие общественное обследование для министров Шотландии, не позволили автору сообщения представить свидетельства по докладу о популяции барсуков, при этом они не намеревались ознакомить запрашивающую сторону с самим докладом. |
The three Scottish internationals appeared in a notable total of 109 league and cup games between February 1900 and February 1904 when McCombie was transferred to Newcastle United. |
В этот период Маккомби сыграл три матча за сборную Шотландии, также в общей сложности у него в активе было 109 матчей лиги и кубка между февралём 1900 и февралём 1904 года, когда Маккомби был продан в «Ньюкасл». |
After 34 failed election attempts, including one controversial but headline-making application in 1972 to join the Scottish League Second Division, Wigan Athletic were elected to the Football League in 1978. |
В итоге после 34 проваленных выборов в принятии в Футбольную лигу Англии, включая отчаянную попытку попасть хотя бы во вторую лигу Шотландии в 1972 году, «Уиган Атлетик» в итоге был выбран в Футбольную лигу в 1978 году. |
Although the Faith Organisations in Scotland indicated that they would wish to see a question on religion, they did not produce an argued case and other Scottish users did not see information about religion as a priority topic. |
Хотя религиозные организации в Шотландии и выразили пожелание, чтобы вопрос о вероисповедании был включен в программу переписи, в пользу этого они не привели сколь-либо убедительных доводов, а по мнению других пользователей в Шотландии, информация о вероисповедании не является приоритетной. |
Lord Mansfield held office in the Conservative government of Margaret Thatcher as a Minister of State at the Scottish Office from 1979 to 1983 and at the Northern Ireland Office from 1983 to 1984. |
Лорд Мэнсфилд занимал в правительстве Маргарет Тэтчер должность государственного министра по делам Шотландии (1979-1983) и по делам Северной Ирландии (1983-1984). |
In 1841, Alta California Governor Juan Alvarado issued Mexican land grants for Rancho Azusa de Duarte to Andres Duarte, a Mexican soldier; and for Rancho Santa Anita to Hugo Reid, a naturalized Mexican citizen of Scottish birth. |
В 1841 году губернатор Калифорнии Хуан Альварадо отдал Ранчо Азуса де Дуарте Андресу Дуарте, мексиканскому солдату, и затем он отдал Ранчо-Санта-Анита Уго Риду, мексиканцу, который родился в Шотландии. |
The population was also slightly younger than the Scottish average of 37 - the median age for males was 34; and the median age for females was 36, to the national average of 39. |
По итогам переписи также выяснилось, что средний возраст жителей города немного моложе среднешотландского - средний возраст мужчин составил 34 года, а средний возраст женщин - 36 лет (в среднем по Шотландии - 37 и 39 лет соответственно). |
Since January 1993 cardphones have been available for prisoners' use at all Prison Service establishments in England and Wales and, in July 1993, the Scottish Prison Service extended the prisoners' payphone system to include remand prisoners. |
С января 1993€года во всех учреждениях Службы тюрем в Англии и Уэльсе были установлены работающие по карточкам телефоны, а в июле 1993€года Служба тюрем Шотландии расширила систему платных телефонов, разрешив ею пользоваться рецидивистам. |
the Scottish Multi-professional Maternity Development Group was established in 2003 to develop, deliver and promote multi-professional education and development for maternity care. |
в 2003 году в Шотландии была сформирована Многопрофильная группа по вопросам материнства, перед которой была поставлена задача разработать, организовать и внедрить систему многопрофильного обучения и оказания услуг по охране материнства. |
This group is fully supported by all relevant Royal Colleges, the Scottish Ambulance Service, NHS Education for Scotland (NES) and NHS Quality Improvement Scotland (QIS) and sits within NES; |
Эта группа пользуется полной поддержкой со стороны всех соответствующих королевских колледжей, Службы экстренной медицинской помощи Шотландии, отдела ГСЗ по вопросам образования в Шотландии (ОВО) и отдела ГСЗ по повышению качества предоставляемых услуг (ОКУ) в Шотландии и располагается в помещениях ОВО; |
In Scotland, a new Prevention and Effectiveness Unit has been established to monitor the effectiveness of anti-drugs agencies and projects and a new Scottish Drug Enforcement Agency is an important component in the Executive's drive to tackle the misuse of drugs. |
В Шотландии было создано новое отделение по вопросам профилактики и эффективности с целью осуществления контроля за эффективностью учреждений и проектов по борьбе с наркоманией, а Шотландская наркологическая служба является важным компонентом правительственной политики, направленной на решение проблемы злоупотребления наркотиками. |
The Scottish Association for Mental Health (SAMH) stated that in Scotland, women with mental health problems were disproportionately found within the criminal justice system; and that people with mental health problems were subjected to marginalisation and discrimination. |
Шотландская ассоциация по вопросам психического здоровья (ШАПЗ) заявила, что в системе уголовного правосудия Шотландии насчитывается непропорционально значительное число женщин с психическими заболеваниями; и что лица с нарушениями психики подвергаются маргинализации и дискриминации. |
The United Kingdom's current nuclear power stations are owned and operated by Nuclear Electric plc in England and Wales and by Scottish Nuclear Ltd. in Scotland. |
Существующие в Соединенном Королевстве ядерные электростанции являются собственностью компании "Ньюклеар Электрик плс" в Англии и Уэлсе и компании "Скоттиш Ньюклеар Лтд." в Шотландии, которые и отвечают за их эксплуатацию. |
Edinburgh Zoo, formerly the Scottish National Zoological Park, is an 82-acre (33 ha) non-profit zoological park in Corstorphine, a suburb of Edinburgh, the capital of Scotland. |
Эдинбургский зоопарк (англ. Edinburgh Zoo ранее Шотландский национальный зоологический парк) - некоммерческий зоологический парк, расположенный в столице Шотландии Эдинбурге на территории площадью в 33 гектара. |
The Further and Adult Education Division of SEELLD has overall responsibility for further education in Scotland on behalf of Scottish Ministers and issues guidance on policy to SFEFC. |
министерства по вопросам дальнейшего образования и обучения взрослых от имени шотландского правительства занимается всеми проблемами организации дальнейшего образования в Шотландии и вырабатывает для ШСФДО рекомендации относительно политики в этой области. |
The Scheme is only operated in certain areas within the Scottish Enterprise Network. (Other Employment Grant schemes are available elsewhere, e.g. Employment Grants in Highlands and Islands). |
Эта система действует лишь в отдельных районах в рамках сети "Скоттиш энтерпрайз" (иные системы кредитования занятости действуют в других районах, например кредиты для занятости в Шотландии). |