| John Bell (1691-1780) was a Scottish doctor and traveller. | Белл, Джон (1691-1780) - шотландский врач и путешественник. |
| Raimu is a five-year-old Scottish Fold tom with white and tortoiseshell fur. | Райм - пятилетний шотландский вислоухий кот с белым и черепаховым мехом. |
| He was educated at Eton and Balliol College, Oxford, where he gained a Blue in boxing, this in turn, led to his winning of the Scottish Amateur Middleweight title. | Он получил образование в Итоне и Баллиол-колледж в Оксфорде, где он получил синий разряд в боксе, это в свою очередь привело к его завоеванию разряда «шотландский любительский» в среднем весе. |
| The Scottish accent really worked! | Шотландский акцент был просто неотразим! |
| How good's your Scottish accent? | Насколько хорош твой шотландский акцент? |
| So it never crossed your mind to tell me that I'm Scottish? | Так ты никогда не думала сказать мне, что я шотландец? |
| He isn't Scottish at all. | Он никакой не шотландец. |
| You can when you're Scottish. | Можно, когда ты шотландец. |
| He was hanging out with me yesterday and he said, "You're half Scottish, right?" | Он всё выпытывал у меня: "Ты ведь наполовину шотландец, верно?" |
| And bagpipers, because Brady is Scottish and he really likes being Scottish. | А еще волынщиков, потому что Брэди шотландец. |
| It's Scottish, that's all I'm saying. | Шотландка, и этим всё сказано. |
| You're Scottish - fry something. | Ты же шотландка - пожарь что-нибудь! |
| So really, Lady Maggie was Lady Macbeth, only she was Irish, not Scottish. | Итак, Леди Мэгги оказалась Леди Макбет, только она была ирландка, а не шотландка. |
| My wife is Scottish. | Моя жена - шотландка. |
| Currie, of Scottish descent, was born in Barrow-in-Furness in England in 1920 and as a young girl immigrated to Rochester, New York, via Australia and New Zealand, of which Annie had very fond memories. | Шотландка Анни родилась в Барроу-ин-Фернесс в Англии в 1920 году и в юном возрасте иммигрировала в Рочестер, штат Нью-Йорк, через Австралию и Новую Зеландию, о которых у неё остались самые приятные воспоминания. |
| Donations can be made by sterling cheque to the June and Douglas Hume Memorial Fund and sent to the Scottish Community Foundation at 22 Calton Road, Edinburgh EH8 8DP, UK. | Пожертвования можно сделать в виде банковского чека в фунтах стерлингов на имя Мемориального Фонда Джун и Дугласа Хьюмов (June and Douglas Hume Memorial Fund), отправив чек в Шотландский Общественный Фонд (Scottish Community Foundation) по адресу 22 Calton Road, Edinburgh EH8 8DP, UK. |
| Immediately to the west of the city centre is the Terry Farrell master-planned Exchange business district, which now houses major employers such as Scottish Widows, Standard Life, the Clydesdale Bank, and Baillie Gifford. | Так, к западу от центра города по проекту архитектора Терри Фаррелла был создан деловой центр Exchange business district - место дислокации инвестиционных и финансовых корпораций, таких как Scottish Widows, Standard Life, Clydesdale Bank и Baillie Gifford. |
| The airport's original owner was David Fowler McIntyre, also the owner of Scottish Aviation, with backing from the Duke of Hamilton. | Первым владельцем аэропорта был Дэвид Фоулер Макайнтайр, который был также владельцем в то время владельцем авиастроительной компании Scottish Aviation и пользовался поддержкой тогдашнего герцога Гамильтона. |
| The objectives of the expedition were published in the Scottish Geographical Magazine and in the RGS Geographical Journal, in October 1902. | Проект экспедиции был опубликован в октябре 1902 года в шотландском географическом журнале «Scottish Geographical Magazine» и в журнале Королевского географического общества «Geographical Journal». |
| The organisation was founded as the Scottish Society for the Prevention of Vivisection, in 1911 by Nina Douglas-Hamilton, Duchess of Hamilton. | Ранее она была известна как Шотландское общество по предупреждению вивисекции (англ. Scottish Society for the Prevention of Vivisection), основанное в 1911 году герцогиней Ниной Дуглас-Гамильтон, супругой 13-го герцога Гамильтона. |
| Linguistically, the majority of people within Scotland throughout this period spoke the Gaelic language, then simply called Scottish, or in Latin, lingua Scotica. | В течение этого периода большинство людей в Шотландии говорили на гэльском языке, который тогда назывался по-английски «Scottish» и по латыне «lingua Scotica». |
| Pollution and predation led to the extinction of both species of vendace from its very restricted range in south-western Scottish freshwaters in 1980. | Из-за загрязнения и хищников вымерли оба вида ряпушек (1980 год), ранее обитавших в северо-западных пресных водах Шотландии. |
| The 2001 Census recorded 65,674 people aged three or over as being able to speak, read, or write Gaelic - 1.3 per cent of the Scottish population. | В результате переписи населения, проведенной в 2001 году, было установлено, что 65674 человека в возрасте от трех лет и старше могут разговаривать, читать и писать на гэльском языке, что составляет 1,3% населения Шотландии. |
| Lord Mansfield held office in the Conservative government of Margaret Thatcher as a Minister of State at the Scottish Office from 1979 to 1983 and at the Northern Ireland Office from 1983 to 1984. | Лорд Мэнсфилд занимал в правительстве Маргарет Тэтчер должность государственного министра по делам Шотландии (1979-1983) и по делам Северной Ирландии (1983-1984). |
| Edinburgh Zoo, formerly the Scottish National Zoological Park, is an 82-acre (33 ha) non-profit zoological park in Corstorphine, a suburb of Edinburgh, the capital of Scotland. | Эдинбургский зоопарк (англ. Edinburgh Zoo ранее Шотландский национальный зоологический парк) - некоммерческий зоологический парк, расположенный в столице Шотландии Эдинбурге на территории площадью в 33 гектара. |
| These invoices were purported to have been submitted to UNMIK by two energy-related companies, Scottish Hydro Electric and Siemens. | Эти счета были якобы представлены МООНК двумя связанными с энергетическим сектором компаниями - «Скоттиш хайдро электрик» и «Зименс». |
| You can find these rules on the standards of the Scottish Fold and Highland Fold. | Вы можете найти эти правила по стандартам Скоттиш фолд и Скоттиш фолд. |
| While OIOS and OLAF have obtained custody of the amount of €90,000 transferred into Mr. Trutschler's account under the Siemens invoice, civil action regarding the missing amount of €130,000 disbursed to the subsidiary of Scottish Hydro Electric has not yet been taken. | Хотя УСВН и ББПМ вернули сумму в размере 90000 евро, переведенную на счет г-на Тручлера в оплату счета-фактуры компании «Зименс», судебный иск в отношении утраченной суммы в размере 130000 евро, выплаченной дочернему предприятию компании «Скоттиш хайдро электрик», еще не предъявлен. |
| The Scheme is only operated in certain areas within the Scottish Enterprise Network. (Other Employment Grant schemes are available elsewhere, e.g. Employment Grants in Highlands and Islands). | Эта система действует лишь в отдельных районах в рамках сети "Скоттиш энтерпрайз" (иные системы кредитования занятости действуют в других районах, например кредиты для занятости в Шотландии). |
| Counsel adds that the extra-court agreement between the author and the Souveraine and Scottish and York Insurance companies and the City of Boisbriand, cannot be seen, directly or indirectly, as a measure taken by the State party. | К этому адвокат добавляет, что внесудебное соглашение между автором, страховыми компаниями "Соверен" и "Скоттиш энд Йорк" и городом Буабриан не может ни прямо, ни косвенно считаться действием государства-участника. |
| We might never be back on Scottish soil, not if it all works out and Mary reigns here. | Мы можем никогда не вернуться в Шотландию, если все получиться и Мэри будет править здесь. |
| During his confinement he joined the English cause, and remained attached to them until he was captured by Sir James Douglas in 1308, and persuaded to rejoin the Scottish side. | Позднее поступил на службу к английскому королю, но в 1308 году был взят в плен сэром Джеймсом Дугласом и вернулся в Шотландию. |
| Agnes's family was active in Scottish resistance against the English attempts to conquer Scotland in the fourteenth century. | Семья Агнес принимала активное участие в сопротивлении попыткам Англии завоевать Шотландию. |
| Some Scottish leaders, including the Earl of Atholl, who had returned to Scotland with Edward Balliol in 1332 and 1333, defected to the Bruce party. | Некоторые шотландские лидеры, в том числе эрл Атолл, который вернулся в Шотландию вместе с Эдуардом Баллиолем в 1332-1333 годах, перешли во фракцию Брюса. |
| On Christmas Day 1950, a group of four Scottish students (Ian Hamilton, Gavin Vernon, Kay Matheson, and Alan Stuart) removed the stone from Westminster Abbey for return to Scotland. | В третий раз подобное случилось на Рождество 1950 года, когда группа из четырёх шотландских студентов (Ян Гамильтон, Гэвин Вернон, Кей Мэтисон и Алан Стюарт) украли камень из Вестминстерского аббатства, чтобы вернуть его в Шотландию. |