| Tom Leonard, 74, Scottish poet. | Леонард, Том (74) - шотландский поэт. |
| Professor, Environmental Economics, Scottish Agricultural College, United Kingdom | Профессор экологической экономики, Шотландский сельскохозяйственный колледж, Соединенное Королевство |
| Robert the Bruce (1274-1329) King of Scotland, victor in the First War of Scottish Independence against invasion by the Kingdom of England. | Роберт I (1274-1329), шотландский монарх, организатор обороны страны в начальный период войны за независимость против Англии. |
| Andrew Cowan (born 13 December 1936) is a Scottish former rally driver, and the founder and senior director of Mitsubishi Ralliart until his retirement on 30 November 2005. | Эндрю Коуэн (родился 13 декабря 1936 года) - шотландский автогонщик, а также основатель и старший директор гоночной команды Mitsubishi до выхода на пенсию 30 ноября 2005 года. |
| These form the Scottish celebration Hogmanay-the Scots name for New Year's Eve. | Hogmanay,) - шотландский праздник последнего дня в году. |
| French, English, Irish, German, North American, Scottish, Hungarian. | француз, англичанин, ирландец, немец, североамериканец, шотландец, венгр . |
| He thinks his so rich and so Scottish, but I'm wearing a kilt, McDuck, a kilt! | Он считает, что он такой богач и такой шотландец, но я ношу килт, МакДак! Килт! |
| Who knew I was Scottish? | Кто бы мог подумать, что я шотландец? |
| Much better. "Even though I am Scottish myself." | "Хотя сам я шотландец" |
| Yes, well, I'm not Scottish, so I've got to get in somehow, haven't I? | Ну, раз я не шотландец, надо ведь как-то протискиваться? |
| The woman who called was indeed a woman and she was also Scottish. | Женщина, которая звонила, ктати, это была женщина и, кроме того, шотландка. |
| I'm Scottish, by the way. | И я шотландка, кстати. |
| My wife is Scottish. | Моя жена - шотландка. |
| No, she's too Scottish. | Нет, она слишком шотландка. |
| Currie, of Scottish descent, was born in Barrow-in-Furness in England in 1920 and as a young girl immigrated to Rochester, New York, via Australia and New Zealand, of which Annie had very fond memories. | Шотландка Анни родилась в Барроу-ин-Фернесс в Англии в 1920 году и в юном возрасте иммигрировала в Рочестер, штат Нью-Йорк, через Австралию и Новую Зеландию, о которых у неё остались самые приятные воспоминания. |
| The flight was to Glasgow and was operated by Midland and Scottish Air Ferries. | Первый рейс соединил Белфаст с Глазго и эксплуатировался Midland and Scottish Air Ferries. |
| From 1888 he was honorary editor of the Scottish Geographical Magazine. | С 1888 года Гейки был почетным редактором журнала Scottish Geographical Magazine. |
| Oldest buildings in Scotland Irish round tower Fortified tower General references Armit, I. (1991) The Atlantic Scottish Iron Age: five levels of chronology, Proc. | Дун (крепость) Колесообразный дом Нураги Ацангуара Armit, I. (1991) The Atlantic Scottish Iron Age: five levels of chronology, Proc. |
| Previously, it was a joint venture between Carlsberg and Scottish & Newcastle in Russia. | Являлся совместным предприятием датской Carlsberg и британской Scottish & Newcastle. |
| The collection was published as The English and Scottish Popular Ballads between 1882 and 1898 by Houghton Mifflin in ten volumes and later reissued in a five volume edition. | Оно было опубликовано под названием «Английские и шотландские народные баллады» (англ. The English and Scottish Popular Ballads) в 10 томах, с 1882 по 1898 год, издательством Houghton Mifflin, а позже переиздано пятью томами. |
| The 2nd Earl was a member of the Scottish Privy Council. | 2-й граф был членом Тайного совета Шотландии. |
| Section 293 of the Criminal Procedure (Scotland) Act 1995 provides equivalent Scottish legislation. | Статьей 293 Закона об уголовной процедуре (Шотландия) 1995 года предусматривается аналогичное законодательство для Шотландии. |
| 1606 - The Union Flag is adopted as the flag of English and Scottish ships. | В 1601 году флаг Шотландии был объединён с флагом Англии во флаге Великобритании. |
| The overall trend of violence in Scottish Prisons is down, despite an increased population. | В целом в тюрьмах Шотландии, несмотря на увеличение тюремного контингента, наблюдается общая тенденция к снижению насилия. |
| Our website is operated and controlled from the United Kingdom and these terms and conditions and your use of this website are governed by and construed in accordance with the laws of Scotland and shall be subject to the exclusive jurisdiction of the Scottish Courts. | Ведение нашего веб-сайта и управление им осуществляется из Великобритании, и данные положения и условия, как и пользование вами этим веб-сайтом, регламентируются законами Шотландии и истолковываются в соответствии с ними, и находятся в исключительной юрисдикции шотландских судов. |
| Martin, it's Scottish, not a minuet. | Мартин, это скоттиш, а не менуэт. |
| These invoices were purported to have been submitted to UNMIK by two energy-related companies, Scottish Hydro Electric and Siemens. | Эти счета были якобы представлены МООНК двумя связанными с энергетическим сектором компаниями - «Скоттиш хайдро электрик» и «Зименс». |
| You can find these rules on the standards of the Scottish Fold and Highland Fold. | Вы можете найти эти правила по стандартам Скоттиш фолд и Скоттиш фолд. |
| Also in the UK, BG in partnership with Scottish Hydro-Electric is currently constructing a 755MW CCGT scheme, Seabank Power. | Также в Соединенном Королевстве компания "БГ" в партнерстве с компанией "Скоттиш хайдро-электрик" производит строительство в настоящее время парогазотурбинной электростанции мощностью 755 МВт "Сибэнк пауэр". |
| Counsel adds that the extra-court agreement between the author and the Souveraine and Scottish and York Insurance companies and the City of Boisbriand, cannot be seen, directly or indirectly, as a measure taken by the State party. | К этому адвокат добавляет, что внесудебное соглашение между автором, страховыми компаниями "Соверен" и "Скоттиш энд Йорк" и городом Буабриан не может ни прямо, ни косвенно считаться действием государства-участника. |
| The airport provides scheduled services to the Scottish mainland and other Hebridean islands. | Аэропорт обслуживает регулярные рейсы в Шотландию и на друге Гебридские острова. |
| They've moved me to a Scottish jail to break my confidence. | Меня перевели в Шотландию, чтобы лишить уверенности в себе. |
| An old Irish story tells how Lough Neagh was formed when Ireland's legendary giant Fionn mac Cumhaill (commonly anglicised to Finn McCool) ripped up a portion of the land and tossed it at a Scottish rival. | Старая ирландская легенда рассказывает о том, как образовалось озеро: легендарный ирландский герой Финн Мак Кумал набрал горсть земли и бросил в Шотландию, но не попал. |
| Some Scottish leaders, including the Earl of Atholl, who had returned to Scotland with Edward Balliol in 1332 and 1333, defected to the Bruce party. | Некоторые шотландские лидеры, в том числе эрл Атолл, который вернулся в Шотландию вместе с Эдуардом Баллиолем в 1332-1333 годах, перешли во фракцию Брюса. |
| He continued north into Scotland and on 4 August received homage from his Scottish supporters at Dumfries, before abandoning the campaign and returning south. | Он отправился на север, в Шотландию, и 4 августа принял в Дамфрисе присягу своих шотландских сторонников; после этого он повернул обратно на юг. |