| Archibald Johnston, Lord Warriston (1611-1663) was a Scottish judge and statesman. | Джонстон, Арчибальд, лорд Уорристон (1611-1663) - шотландский государственный деятель и юрист. |
| A Scottish fleet composed of 30 ships, with 5,000 men, was on its way in October 1627, but was broken up by a storm on the coast of Norfolk. | Шотландский флот из 30 судов с 5000 человек был на пути к острову в октябре 1627 года, но был разбит штормом у побережья Норфолка. |
| At first, Anne withheld royal assent to the act, but she granted it the following year when the Estates threatened to withhold supply, endangering Scottish support for England's wars. | Сначала Анна не дала королевскую санкцию на этот Акт, но когда в следующем году шотландский парламент пригрозил остановить поставки, уменьшив таким образом шотландскую поддержку английских войн, она на него согласилась. |
| The Bank London and Scottish. | Лондонский и Шотландский банк. |
| Since Ulster King O'Nīls Donal (Donal O'Neill) at the beginning of 14th century tried to shake off the English yoke, help bring the Scottish King Robert I (Robert the Bruce), who at that time also was at war with the English king. | Поскольку король Ольстера O'Nīls Донал (Донал О'Нил) в начале 14 века пытался стряхнуть с себя английское иго, могут помочь в шотландский король Роберт I (Роберт Брюс), который в это время также находилась в состоянии войны с английским королем. |
| I'm not Scottish, I'm just cross. | Я не шотландец, я просто зол. |
| We should have spotted he was Scottish. | Как мы могли пропустить то, что он шотландец? |
| I'm Scottish, by the way. | Кстати, я шотландец. |
| Inside the storehouse there was a drunk Scottish man. | Внутри амбара был пьяный шотландец. |
| It's good I'm Scottish, I'm Scottish. | Это хорошо, что я шотландец, я шотландец. |
| It's Scottish, that's all I'm saying. | Шотландка, и этим всё сказано. |
| So really, Lady Maggie was Lady Macbeth, only she was Irish, not Scottish. | Итак, Леди Мэгги оказалась Леди Макбет, только она была ирландка, а не шотландка. |
| Why are you Scottish, Gran? I don't know... | Почему ты шотландка, ба? |
| And I can say that 'cause I'm Scottish! | Я-то знаю, я шотландка. |
| Currie, of Scottish descent, was born in Barrow-in-Furness in England in 1920 and as a young girl immigrated to Rochester, New York, via Australia and New Zealand, of which Annie had very fond memories. | Шотландка Анни родилась в Барроу-ин-Фернесс в Англии в 1920 году и в юном возрасте иммигрировала в Рочестер, штат Нью-Йорк, через Австралию и Новую Зеландию, о которых у неё остались самые приятные воспоминания. |
| This tartan was first recorded in 1831 by the historian James Logan, in his book The Scottish Gaël. | Этот тартан был впервые представлен в 1831 году в книге историка Джеймса Логана (англ. James Logan) «The Scottish Gaël». |
| In 2008, the Carlsberg Group bought the shares that British company Scottish & Newcastle held in BBH and thus acquired a controlling stake in Švyturys-Utenos Alus UAB. | В 2008 г. компанией Carlsberg Group была выкуплена доля компании Scottish & Newcastle (Великобритания) в концерне BBH, в результате чего Carlsberg Group стала собственником контрольного пакета акций ЗАО Švyturys-Utenos alus. |
| He went on to win the South African Junior drumming championships at the Royal Scottish gathering at Wembley in 1953. | Несколько раз выигрывал чемпионаты барабанщиков Южной Африки среди юниоров, а в 1953 году победил на Королевском Шотландском сборе (англ. Royal Scottish gathering) на «Уэмбли». |
| Scottish English includes the varieties of English spoken in Scotland. | Шотландский английский (англ. Scottish English) включает в себя варианты английского языка, на которых говорят в Шотландии. |
| In the late 19th century, Acts allowed for the appointment of Scottish Lords of Appeal in Ordinary and ended appeal in Scottish criminal matters to the House of Lords, so that the High Court of Justiciary became the highest criminal court in Scotland. | В конце XIX века было разрешено назначение Scottish Lords of Appeal in Ordinary, что прекратило подачу апелляций по уголовным делам, касающимся Шотландии, в Палату Лордов, так что Верховный уголовный суд Шотландии стал высшим уголовным судом в Шотландии. |
| The content is agreed between the Scottish Prison Service and the contractor. | Содержание программы подготовки согласовывается между Службой тюрем Шотландии и подрядчиком. |
| In 1920 Kilmarnock won the Scottish Cup for the first time beating Albion Rovers at Hampden. | В 1920 году «Килмарнок» впервые выиграл кубок Шотландии, обыграв «Альбион Роверс» на «Хэмпдене». |
| The Scottish Minister for Justice is responsible for civil and criminal law and justice, social work services, police, prisons, courts administration, legal aid and liaison with the legal profession in Scotland. | Министр юстиции Шотландии отвечает за гражданское и уголовное право и правосудие, службы социальной помощи, полицию, тюрьмы, организацию работы судов, правовую помощь и связи с юридическим сообществом Шотландии. |
| The London Midland & Scottish Railway Company continued to exist as a legal entity for nearly two years after Nationalisation, being formally wound up on 23 December 1949. | Юридически Железная дорога Лондона, Мидленда и Шотландии существовала ещё около двух лет и была закрыта 23 декабря 1949 года. |
| Sir William Cunningham of Kilmaurs was amongst the Scottish noblemen offered as a hostage to David II of Scotland's English captors in 1354. | Сэр Уильям Каннингем из Килмаерса был среди шотландских дворян, которые выступили заложниками в Англию во время выкупа из плена короля Шотландии Дэвида II Брюса, попавшего в плен к англичанам. |
| Martin, it's Scottish, not a minuet. | Мартин, это скоттиш, а не менуэт. |
| Also in the UK, BG in partnership with Scottish Hydro-Electric is currently constructing a 755MW CCGT scheme, Seabank Power. | Также в Соединенном Королевстве компания "БГ" в партнерстве с компанией "Скоттиш хайдро-электрик" производит строительство в настоящее время парогазотурбинной электростанции мощностью 755 МВт "Сибэнк пауэр". |
| OIOS established that Mr. Trutschler subsequently initiated the transfer of funds to the account of a subsidiary of Scottish Hydro Electric, Southern Energy/Southern Power, although it did not have any contract with UNMIK. | УСВН установило, что г-н Тручлер затем распорядился перевести средства на счет компании «Сатерн энерджи/сатерн пауэр», являющейся дочерней компанией «Скоттиш хайдро электрик», хотя она не имела никаких контактов с МООНК. |
| UNMIK Pillar IV-European Union should consider legal action to recover the amount of €130,000 from Scottish Hydro Electric or its subsidiaries, as the senior staff member improperly transferred this amount | Находящемуся в ведении Европейского союза компоненту IV МООНК следует рассмотреть вопрос о предъявлении судебного иска для взыскания суммы в размере 130000 евро с компании «Скоттиш хайдро электрик» или ее дочерних компаний, поскольку старший сотрудник неправильно перевел указанную сумму. |
| Scottish fold and Scottish straight are relative breeds. | Скоттиш фолды и скоттиш страйты являются родственными породами, имеющими общих родителей. |
| They've moved me to a Scottish jail to break my confidence. | Меня перевели в Шотландию, чтобы лишить уверенности в себе. |
| The 1996 Act does not apply to Scotland, but similar provisions exist in Scottish law under the matrimonial Homes (Family Protection) Scotland Act 1981. | Действие Закона 1996 года не распространяется на Шотландию, однако аналогичные положения фигурируют в Шотландском законе 1981 года о семейных домах (защита семьи). |
| Both groups want to reverse English immigration into Scotland and promote Scottish Gaelic as the country's national language. | Партия выступает за прекращение иммиграции англоязычных в Шотландию и признание шотландского гэльского языка государственным в стране. |
| Similarly, NATO would agree immediately to keep Scotland in the Alliance (though the Scottish National Party's pledge to close US and British nuclear-submarine bases would be a complication to be overcome). | Точно так же, НАТО емедленно согласится сохранить Шотландию в Альянсе (хотя обещание национальной партии Шотландии, закрыть американские и британские ядерные базы подводных лодок было бы сложно преодолимой проблемой). |
| On Christmas Day 1950, a group of four Scottish students (Ian Hamilton, Gavin Vernon, Kay Matheson, and Alan Stuart) removed the stone from Westminster Abbey for return to Scotland. | В третий раз подобное случилось на Рождество 1950 года, когда группа из четырёх шотландских студентов (Ян Гамильтон, Гэвин Вернон, Кей Мэтисон и Алан Стюарт) украли камень из Вестминстерского аббатства, чтобы вернуть его в Шотландию. |