The lady will have whiskey, the Scottish kind. | Нет, дама будет виски, шотландский. |
At this point, Robert Bruce and William Lamberton may have made a secret bond of alliance, aiming to place Bruce on the Scottish throne and continue the struggle. | К этому моменту Роберт Брюс и Уильям де Ламберт, возможно, заключили союз, направленный на то, чтобы Брюс занял шотландский трон и продолжал борьбу. |
The Scottish mountain climber W. H. Murray wrote early in this century: | Шотландский альпинист У.Х. Марри написал в начале этого века следующие строки: |
Ian Moir (30 June 1943 - 26 March 2015) was a Scottish footballer who played as a midfielder. | И́ан Мойр (англ. Ian Moir; 30 июня 1943 - 26 марта 2015) - шотландский футболист, выступавший на позиции крайнего полузащитника. |
Andrew Keir (born Andrew Buggy, 3 April 1926 - 5 October 1997) was a Scottish actor, who appeared in a number of films made by Hammer Film Productions in the 1960s. | Эндрю Ба́гги (3 апреля 1926, Шотс - 5 октября 1997, Лондон) - шотландский актёр, получивший известность за множество ролей сыгранных в фильмах выпущенных киностудией Hammer Film Productions в 1960-х. |
Besides, her dad's Scottish. | Кроме того, ее отец шотландец. |
He thinks his so rich and so Scottish, but I'm wearing a kilt, McDuck, a kilt! | Он считает, что он такой богач и такой шотландец, но я ношу килт, МакДак! Килт! |
Much better. "Even though I am Scottish myself." | "Хотя сам я шотландец" |
I'm Scottish, by the way. | Кстати, я шотландец. |
A Scottish guy calling from Paris. | Шотландец звонит из Парижа. |
It's Scottish, that's all I'm saying. | Шотландка, и этим всё сказано. |
The woman who called was indeed a woman and she was also Scottish. | Женщина, которая звонила, ктати, это была женщина и, кроме того, шотландка. |
I'm Scottish, by the way. | И я шотландка, кстати. |
My wife is Scottish. | Моя жена - шотландка. |
And I can say that 'cause I'm Scottish! | Я-то знаю, я шотландка. |
Kazmaier continued to compete in lesser known strongman tournaments, such as the Scottish Power Challenge and the Le Defi Mark Ten International. | Казмайер продолжал участвовать в менее известных турнирах стронгменов, таких как Scottish Power Challenge и Le Defi Mark Ten International. |
The Bellingham Highland Games & Scottish Festival is held every year at Ferndale's Hovander Park the first full weekend in June. | The Bellingham Highland Games & Scottish Festival проводится каждый год в парке Ховандер в городке Ферндейл в первые выходные июня. |
Donations can be made by sterling cheque to the June and Douglas Hume Memorial Fund and sent to the Scottish Community Foundation at 22 Calton Road, Edinburgh EH8 8DP, UK. | Пожертвования можно сделать в виде банковского чека в фунтах стерлингов на имя Мемориального Фонда Джун и Дугласа Хьюмов (June and Douglas Hume Memorial Fund), отправив чек в Шотландский Общественный Фонд (Scottish Community Foundation) по адресу 22 Calton Road, Edinburgh EH8 8DP, UK. |
In 1900, The Scottish Review featured an account of the Lodsilungur as a poisonous "Shaggy trout" of northern Iceland. | В 1900 году в The Scottish Review была опубликована статья о Льёдсилюнгуре как о ядовитой «мохнатой форели», якобы обитающей у берегов северной Исландии. |
After the First World War Hunslet were once more able to attract overseas orders and they also received a series of repeat orders from the London, Midland and Scottish Railway for 90 LMS Fowler Class 3F 'Jinty' 0-6-0T shunting engines. | После Первой мировой войны Hunslet вновь смогла привлечь зарубежных заказчиков, а также получила заказ на изготовление нескольких партий паровозов для London, Midland and Scottish Railway - суммарно 90 маневровых паровозов серии LMS Fowler Class 3F Jinty типа 0-3-0T. |
It is estimated that the total number of Scottish marine species exceeds 40,000. | Общее число морских видов в Шотландии превышает 40000. |
The content is agreed between the Scottish Prison Service and the contractor. | Содержание программы подготовки согласовывается между Службой тюрем Шотландии и подрядчиком. |
Norse rule lasted from the 9th to 14th centuries until Scottish control was asserted. | Норвежское господство продолжалось с IX по XIV век, после чего остров перешёл под контроль Шотландии. |
Some 94 Scottish islands are permanently inhabited, of which 89 are offshore islands. | Населены людьми 99 островов Шотландии, из них 94 являются прибрежными. |
The English saw the Reformation as an opportunity to discomfort the Scottish Crown and Glencairn was accused of being in pay of them. | Англия увидела в Реформации возможность создать проблемы для короны Шотландии и граф Гленкерн был обвинен в финансировании еретиков. |
These invoices were purported to have been submitted to UNMIK by two energy-related companies, Scottish Hydro Electric and Siemens. | Эти счета были якобы представлены МООНК двумя связанными с энергетическим сектором компаниями - «Скоттиш хайдро электрик» и «Зименс». |
OIOS established that Mr. Trutschler subsequently initiated the transfer of funds to the account of a subsidiary of Scottish Hydro Electric, Southern Energy/Southern Power, although it did not have any contract with UNMIK. | УСВН установило, что г-н Тручлер затем распорядился перевести средства на счет компании «Сатерн энерджи/сатерн пауэр», являющейся дочерней компанией «Скоттиш хайдро электрик», хотя она не имела никаких контактов с МООНК. |
UNMIK Pillar IV-European Union should consider legal action to recover the amount of €130,000 from Scottish Hydro Electric or its subsidiaries, as the senior staff member improperly transferred this amount | Находящемуся в ведении Европейского союза компоненту IV МООНК следует рассмотреть вопрос о предъявлении судебного иска для взыскания суммы в размере 130000 евро с компании «Скоттиш хайдро электрик» или ее дочерних компаний, поскольку старший сотрудник неправильно перевел указанную сумму. |
While OIOS and OLAF have obtained custody of the amount of €90,000 transferred into Mr. Trutschler's account under the Siemens invoice, civil action regarding the missing amount of €130,000 disbursed to the subsidiary of Scottish Hydro Electric has not yet been taken. | Хотя УСВН и ББПМ вернули сумму в размере 90000 евро, переведенную на счет г-на Тручлера в оплату счета-фактуры компании «Зименс», судебный иск в отношении утраченной суммы в размере 130000 евро, выплаченной дочернему предприятию компании «Скоттиш хайдро электрик», еще не предъявлен. |
The Scheme is only operated in certain areas within the Scottish Enterprise Network. (Other Employment Grant schemes are available elsewhere, e.g. Employment Grants in Highlands and Islands). | Эта система действует лишь в отдельных районах в рамках сети "Скоттиш энтерпрайз" (иные системы кредитования занятости действуют в других районах, например кредиты для занятости в Шотландии). |
In 1385, he accompanied Richard II on his Scottish expedition. | В 1385 году сопровождает Ричарда в его экспедиции в Шотландию. |
Today, there is one Scottish Conservative MP out of 59 in the UK Parliament, a mark of how the Tories have allowed themselves to be frozen out of some parts of the country. | Сегодня из 59 депутатов, представляющих Шотландию в британском парламенте, лишь один - консерватор. Вот до какой степени тори позволили себя вытеснить в некоторых частях страны. |
During his confinement he joined the English cause, and remained attached to them until he was captured by Sir James Douglas in 1308, and persuaded to rejoin the Scottish side. | Позднее поступил на службу к английскому королю, но в 1308 году был взят в плен сэром Джеймсом Дугласом и вернулся в Шотландию. |
Agnes's family was active in Scottish resistance against the English attempts to conquer Scotland in the fourteenth century. | Семья Агнес принимала активное участие в сопротивлении попыткам Англии завоевать Шотландию. |
Similarly, NATO would agree immediately to keep Scotland in the Alliance (though the Scottish National Party's pledge to close US and British nuclear-submarine bases would be a complication to be overcome). | Точно так же, НАТО емедленно согласится сохранить Шотландию в Альянсе (хотя обещание национальной партии Шотландии, закрыть американские и британские ядерные базы подводных лодок было бы сложно преодолимой проблемой). |