| Apparently though, he did have a Scottish accent, back then. | Очевидно, он действительно имел шотландский акцент, еще давным давно. |
| During these years Bruce founded the Scottish Ski Club and became its first president. | В течение этого времени Брюс основал шотландский лыжный клуб и стал его первым президентом. |
| Peter O'Rourke (1 June 1873 - 10 January 1956) was a Scottish footballer and manager. | Пи́тер О'Рурк (англ. Peter O'Rourke; 1 июня 1873 - 10 января 1956) - шотландский футболист и тренер. |
| George Mutch (21 November 1912 - 30 March 2001) was a Scottish football player. | Джордж Матч (англ. George Mutch; 21 сентября 1912 - 30 марта 2001) - шотландский футболист, выступавший на позиции нападающего-инсайда. |
| These form the Scottish celebration Hogmanay-the Scots name for New Year's Eve. | Hogmanay,) - шотландский праздник последнего дня в году. |
| And - and bagpipers, because brady is scottish, | А еще волынщиков, потому что Брэди шотландец. |
| We should have spotted he was Scottish. | Как мы могли пропустить то, что он шотландец? |
| Speaking of culinary tastes, Mr. MacLeish, you're Scottish, aren't you? | Говоря о кулинарных предпочтениях, Мистер МакЛиш, вы шотландец, да? |
| French, English, Irish, German, North American, Scottish, Hungarian. | француз, англичанин, ирландец, немец, североамериканец, шотландец, венгр . |
| Much better. "Even though I am Scottish myself." | "Хотя сам я шотландец" |
| The woman who called was indeed a woman and she was also Scottish. | Женщина, которая звонила, ктати, это была женщина и, кроме того, шотландка. |
| So really, Lady Maggie was Lady Macbeth, only she was Irish, not Scottish. | Итак, Леди Мэгги оказалась Леди Макбет, только она была ирландка, а не шотландка. |
| Why are you Scottish, Gran? I don't know... | Почему ты шотландка, ба? |
| No, she's too Scottish. | Нет, она слишком шотландка. |
| And I can say that 'cause I'm Scottish! | Я-то знаю, я шотландка. |
| When Scottish Aviation merged with British Aerospace following the Aircraft and Shipbuilding Industries Act, BAe maintained aircraft production at the site until 1998, primarily updates of the Jetstream line. | После объединения Scottish Aviation и British Aerospace, BAe занималась производством здесь до 1998, в большей части это была модернизация самолётов серии Jetstream. |
| His horse, Annadale, won the Scottish Grand National in 1931. | Одна из его лошадей, Аннадель, одержала победу на скачках Scottish Grand National в 1931 году. |
| Donations can be made by sterling cheque to the June and Douglas Hume Memorial Fund and sent to the Scottish Community Foundation at 22 Calton Road, Edinburgh EH8 8DP, UK. | Пожертвования можно сделать в виде банковского чека в фунтах стерлингов на имя Мемориального Фонда Джун и Дугласа Хьюмов (June and Douglas Hume Memorial Fund), отправив чек в Шотландский Общественный Фонд (Scottish Community Foundation) по адресу 22 Calton Road, Edinburgh EH8 8DP, UK. |
| The Scottish Freedom Party (SFP) has been described as the political wing of the SNLA. | Шотландская партия свободы (англ. Scottish Freedom Party) считается политическим крылом Шотландской национальной освободительной армии. |
| Until the late eighteenth century, the domesticated sheep throughout the Scottish Highlands and Islands belonged to a type called the Scottish Dunface or Old Scottish Shortwool, which was probably similar to the sheep kept in the whole of northern and western Europe up to the Iron Age. | До конца девятнадцатого столетия все овцы Шотландии и близлежащих архипелагов принадлежали к типу Scottish Dunface (англ.)русск., который, возможно, был схож с овцами всей западной и северной Европы вплоть до железного века. |
| A third, the Scottish Commission for Human Rights (SCHR), is in the course of being established. | Третья комиссия - Комиссия по защите прав человека Шотландии (КЗПЧШ) еще создается. |
| The Tartan Army received a nomination in the inaugural International Scot Award, as part of The Herald newspaper's Scottish Politician of the Year ceremony, for their charitable work. | «Tartan Army» была номинирована на международную премию Scot в рамках церемонии выбора политика года в Шотландии газетой The Herald за свою благотворительную деятельность. |
| It is unfair to give ever more power to a Scottish parliament while continuing to give Labour, which controls 41 Scottish constituencies in the House of Commons, disproportionate say over what happens in England. | Несправедливо предоставлять больше власти шотландскому парламенту, при этом продолжая отдавать лейбористам, контролирующим 41 место от Шотландии в Палате общин, непропорционально большие полномочия в решении судеб Англии. |
| Clan Donnachaidh (Scottish Gaelic: Clann Donnchaidh), also known as Clan Robertson, is a Scottish clan. | Клан Доннхайд - (гэльск. - Clann Dhònnchaidh), также известен как клан Робертсон - один из горных кланов Шотландии. |
| Benbecula Airport (Scottish Gaelic: Port-adhair Bheinn na Faoghla) (IATA: BEB, ICAO: EGPL) is located on the island of Benbecula in the Outer Hebrides, off the West Coast of Scotland. | Port-adhair Beinn na Fadha) (IATA: BEB, ICAO: EGPL) расположен на острове Бенбекьюла в архипелаге Внешние Гебриды, у западным побережья основной части Шотландии. |
| These invoices were purported to have been submitted to UNMIK by two energy-related companies, Scottish Hydro Electric and Siemens. | Эти счета были якобы представлены МООНК двумя связанными с энергетическим сектором компаниями - «Скоттиш хайдро электрик» и «Зименс». |
| An initial request for the return of the amount involved would in the first instance be made to Scottish Hydro Electric. | Первоначальный запрос на возвращение указанной суммы сначала будет адресован компании «Скоттиш хайдро электрик». |
| Due to several wrong pedigrees and incorrect registrations of straight eared kittens as British there are now breeding and registration rules for Scottish Fold and Highland Fold. | Из-за нескольких неправильных родословных и неправильной регистрации котят с прямыми ушами как британский там теперь размножаются и регистрационные правила для Скоттиш фолд и Скоттиш фолд. |
| The programme is delivered by Scottish Enterprise and Highlands and Islands Enterprise, the two economic development agencies in Scotland, through the Local Enterprise Company network. | Эта программа осуществляется двумя агентствами по экономическому развитию - "Скоттиш энтерпрайз" и "Хайлендз Айлендз энтерпрайз" - через систему компании "Локал энтерпрайз". |
| Scottish fold and Scottish straight are relative breeds. | Скоттиш фолды и скоттиш страйты являются родственными породами, имеющими общих родителей. |
| The airport provides scheduled services to the Scottish mainland and other Hebridean islands. | Аэропорт обслуживает регулярные рейсы в Шотландию и на друге Гебридские острова. |
| He attempted to recruit Scottish nobles to the cause, carrying messages to Scotland, but his dealings led to ten years imprisonment in France. | Он попытался привлечь шотландских дворян к делу, отправляя сообщения в Шотландию, но его отношения к ситуации привели к десяти годам лишения свободы во Франции. |
| When the fighting amongst these newcomers resulted in the Scottish Wars of Independence, the English king Edward I traveled across the area twice, in 1296 and 1303. | Борьба между кланами вылилась в войны за независимость Шотландии, а английский король Эдуард I был вынужден дважды организовывать походы в Шотландию: в 1296 и 1303 годах. |
| Both groups want to reverse English immigration into Scotland and promote Scottish Gaelic as the country's national language. | Партия выступает за прекращение иммиграции англоязычных в Шотландию и признание шотландского гэльского языка государственным в стране. |
| The force, led by Alasdair MacColla was sent to help the Scottish Royalists and sparked off a civil war in Scotland (1644-45). | Отряды, возглавляемые Аласдером Макколлой, были отправлены в Шотландию, чтобы оказать помощь шотландским роялистам и спровоцировать Гражданскую войну в Шотландии (1644-1645). |