| Ian Richardson (1934 - 2007) was a Scottish actor. | Ричардсон, Иэн (1934-2007) - шотландский актёр. |
| The dish is somewhat similar to the Scottish haggis, although the stuffing is quite different. | Блюдо чем-то похоже на шотландский хаггис, хотя для него используют совершенно другой фарш. |
| In 1895 the club moved to 23 Savile Row, and in June 1907, the Scottish artist Sholto Johnstone Douglas held an exhibition of his portraits at the Club. | Там в июне 1907 г. шотландский художник Шолто Дуглас (англ. Sholto Douglas) проводил выставку своих портретов в клубе. |
| Scottish accent, he thinks. | Шотландский, по его словам. |
| Archibald Keir Leitch (27 April 1865 - 25 April 1939) was a Scottish architect, most famous for his work designing football stadiums throughout Britain and Ireland. | Арчибальд «Арчи» Литч (англ. Archibald "Archie" Leitch; 27 апреля 1865 - 25 апреля 1939) - шотландский архитектор, наиболее известный по проектированию футбольных стадионов в Великобритании и Ирландии. |
| (Mary) Who was that evil Scottish guy? | (Мэри) Кто был этот злобный шотландец? |
| Not if you're Scottish. | Нет, если ты шотландец. |
| He was hanging out with me yesterday and he said, "You're half Scottish, right?" | Он всё выпытывал у меня: "Ты ведь наполовину шотландец, верно?" |
| And Father McGetrick was completely unflustered, just stirred his tea and looked at my mother and said, "It's all right Daphne, I'm Scottish." | А Отец МакГетрик сохранял полную невозмутимость, он помешал свой чай, взглянул на мою маму и сказал, "Это ничего, Дафна, я сам шотландец". |
| And bagpipers, because Brady is Scottish and he really likes being Scottish. | А еще волынщиков, потому что Брэди шотландец. |
| It's Scottish, that's all I'm saying. | Шотландка, и этим всё сказано. |
| The woman who called was indeed a woman and she was also Scottish. | Женщина, которая звонила, ктати, это была женщина и, кроме того, шотландка. |
| Why are you Scottish, Gran? I don't know... | Почему ты шотландка, ба? |
| No, she's too Scottish. | Нет, она слишком шотландка. |
| And I can say that 'cause I'm Scottish! | Я-то знаю, я шотландка. |
| In 1823 he began the illustration and publishing of the journal Scottish cryptogamic flora and also contributed other articles in the field. | В 1823 году он начинает иллюстрировать и издавать журнал Scottish cryptogamic flora, а также публикует и другие статьи в этой области. |
| Donations can be made by sterling cheque to the June and Douglas Hume Memorial Fund and sent to the Scottish Community Foundation at 22 Calton Road, Edinburgh EH8 8DP, UK. | Пожертвования можно сделать в виде банковского чека в фунтах стерлингов на имя Мемориального Фонда Джун и Дугласа Хьюмов (June and Douglas Hume Memorial Fund), отправив чек в Шотландский Общественный Фонд (Scottish Community Foundation) по адресу 22 Calton Road, Edinburgh EH8 8DP, UK. |
| Oldest buildings in Scotland Irish round tower Fortified tower General references Armit, I. (1991) The Atlantic Scottish Iron Age: five levels of chronology, Proc. | Дун (крепость) Колесообразный дом Нураги Ацангуара Armit, I. (1991) The Atlantic Scottish Iron Age: five levels of chronology, Proc. |
| The airport's original owner was David Fowler McIntyre, also the owner of Scottish Aviation, with backing from the Duke of Hamilton. | Первым владельцем аэропорта был Дэвид Фоулер Макайнтайр, который был также владельцем в то время владельцем авиастроительной компании Scottish Aviation и пользовался поддержкой тогдашнего герцога Гамильтона. |
| Many if not most Highland gatherings worldwide recognise the Scottish Official Board of Highland Dancing (SOBHD), formed in 1950, as the world governing body of Highland dancing. | По всему миру существует множество хайланд-объединений, и едва ли большинство их находится в США по официальной статистике Шотландской официальной комиссии хайланда (далее SOBHD - Scottish Official Board of Highland Dancing), сформированной в 1950 г. как мировой орган управления стандартами и соревнованиями по хайланду. |
| Scottish prisons had become severely overcrowded, because the number of women inmates had doubled in 10 years. | За десять лет количество женщин-заключенных в Шотландии удвоилось, что привело к серьезной переполненности тюрем. |
| (a) Any office holder in the Scottish Administration or certain other Scottish public authorities to make arrangements with a view to securing that their respective functions are carried out with due regard to the need to meet equal opportunity requirements; | а) любое должностное лицо административных или ряда других властных структур Шотландии в отношении принятия мер по обеспечению того, чтобы их соответствующие функции выполнялись с надлежащим учетом необходимости соблюдения требований по созданию равных возможностей; |
| Kinloch Castle is now managed by Scottish Natural Heritage, supported by the Kinloch Castle Friends' Association, a registered charitable organisation set up in 1996. | В настоящее время замок управляется госкорпорацией «Природное наследие Шотландии» и дополнительно финансируется Ассоциацией друзей замка Кинлох, основанной в 1996 году. |
| The International Roll of Honour is a list established by the Scottish Football Association recognising players who have gained 50 or more international caps for Scotland. | Почётный список игроков сборной Шотландии по футболу (англ. Scotland national football team roll of honour) - список, созданный Шотландской футбольной ассоциацией, в который включаются футболисты, сыгравшие 50 и более матчей за национальную сборную Шотландии по футболу. |
| The Scottish Association for Mental Health (SAMH) stated that in Scotland, women with mental health problems were disproportionately found within the criminal justice system; and that people with mental health problems were subjected to marginalisation and discrimination. | Шотландская ассоциация по вопросам психического здоровья (ШАПЗ) заявила, что в системе уголовного правосудия Шотландии насчитывается непропорционально значительное число женщин с психическими заболеваниями; и что лица с нарушениями психики подвергаются маргинализации и дискриминации. |
| You can find these rules on the standards of the Scottish Fold and Highland Fold. | Вы можете найти эти правила по стандартам Скоттиш фолд и Скоттиш фолд. |
| Due to several wrong pedigrees and incorrect registrations of straight eared kittens as British there are now breeding and registration rules for Scottish Fold and Highland Fold. | Из-за нескольких неправильных родословных и неправильной регистрации котят с прямыми ушами как британский там теперь размножаются и регистрационные правила для Скоттиш фолд и Скоттиш фолд. |
| Also in the UK, BG in partnership with Scottish Hydro-Electric is currently constructing a 755MW CCGT scheme, Seabank Power. | Также в Соединенном Королевстве компания "БГ" в партнерстве с компанией "Скоттиш хайдро-электрик" производит строительство в настоящее время парогазотурбинной электростанции мощностью 755 МВт "Сибэнк пауэр". |
| The programme is delivered by Scottish Enterprise and Highlands and Islands Enterprise, the two economic development agencies in Scotland, through the Local Enterprise Company network. | Эта программа осуществляется двумя агентствами по экономическому развитию - "Скоттиш энтерпрайз" и "Хайлендз Айлендз энтерпрайз" - через систему компании "Локал энтерпрайз". |
| UNMIK Pillar IV-European Union should consider legal action to recover the amount of €130,000 from Scottish Hydro Electric or its subsidiaries, as the senior staff member improperly transferred this amount | Находящемуся в ведении Европейского союза компоненту IV МООНК следует рассмотреть вопрос о предъявлении судебного иска для взыскания суммы в размере 130000 евро с компании «Скоттиш хайдро электрик» или ее дочерних компаний, поскольку старший сотрудник неправильно перевел указанную сумму. |
| We might never be back on Scottish soil, not if it all works out and Mary reigns here. | Мы можем никогда не вернуться в Шотландию, если все получиться и Мэри будет править здесь. |
| During his confinement he joined the English cause, and remained attached to them until he was captured by Sir James Douglas in 1308, and persuaded to rejoin the Scottish side. | Позднее поступил на службу к английскому королю, но в 1308 году был взят в плен сэром Джеймсом Дугласом и вернулся в Шотландию. |
| An old Irish story tells how Lough Neagh was formed when Ireland's legendary giant Fionn mac Cumhaill (commonly anglicised to Finn McCool) ripped up a portion of the land and tossed it at a Scottish rival. | Старая ирландская легенда рассказывает о том, как образовалось озеро: легендарный ирландский герой Финн Мак Кумал набрал горсть земли и бросил в Шотландию, но не попал. |
| Agnes's family was active in Scottish resistance against the English attempts to conquer Scotland in the fourteenth century. | Семья Агнес принимала активное участие в сопротивлении попыткам Англии завоевать Шотландию. |
| He continued north into Scotland and on 4 August received homage from his Scottish supporters at Dumfries, before abandoning the campaign and returning south. | Он отправился на север, в Шотландию, и 4 августа принял в Дамфрисе присягу своих шотландских сторонников; после этого он повернул обратно на юг. |