| The dish is somewhat similar to the Scottish haggis, although the stuffing is quite different. | Блюдо чем-то похоже на шотландский хаггис, хотя для него используют совершенно другой фарш. |
| September 20 - James Dewar, Scottish chemist, physicist (d. | 20 сентября - Джеймс Дьюар, шотландский физик и химик (ум. |
| In Scotland advice is available through the Scottish Agricultural College and in Northern Ireland it is given by the Department of Agriculture's Agri-Food Development Service. | В Шотландии консультативное обслуживание предоставляется через шотландский сельскохозяйственный колледж, а в Северной Ирландии оно обеспечивается Службой развития агропищевого комплекса министерства сельского хозяйства. |
| At the time of Isabel's marriage in 1293, her brother was one of the claimants to the Scottish throne. | В 1293 году, когда Изабелла была королевой Норвегии, её брат был одним из претендентов на шотландский престол. |
| Thomas David Anderson (6 February 1853 - 31 March 1932) was a Scottish amateur astronomer. | Андерсон, Томас Дэвид (6 февраля 1853 года - 31 марта 1932 года) - шотландский священник и астроном-любитель. |
| I'm not Scottish, I'm just cross. | Я не шотландец, я просто зол. |
| In 1784, William Murdoch, a Scottish inventor, built a prototype steam road locomotive. | В 1784 году шотландец Вильям Мердок (англ. William Murdoch) построил прототип паровоза (локомотива). |
| A Scottish guy calling from Paris. | Шотландец звонит из Парижа. |
| I thought he was Scottish. | А я думал, он шотландец. |
| If you're Scottish or Welsh and you do something brilliant, the English decide that you are, in fact, British. | Если шотландец или уэльсец совершает нечто великое, англичане называют его британцем. |
| It's Scottish, that's all I'm saying. | Шотландка, и этим всё сказано. |
| The woman who called was indeed a woman and she was also Scottish. | Женщина, которая звонила, ктати, это была женщина и, кроме того, шотландка. |
| You're Scottish - fry something. | Ты же шотландка - пожарь что-нибудь! |
| Why are you Scottish, Gran? I don't know... | Почему ты шотландка, ба? |
| Currie, of Scottish descent, was born in Barrow-in-Furness in England in 1920 and as a young girl immigrated to Rochester, New York, via Australia and New Zealand, of which Annie had very fond memories. | Шотландка Анни родилась в Барроу-ин-Фернесс в Англии в 1920 году и в юном возрасте иммигрировала в Рочестер, штат Нью-Йорк, через Австралию и Новую Зеландию, о которых у неё остались самые приятные воспоминания. |
| In 1823 he began the illustration and publishing of the journal Scottish cryptogamic flora and also contributed other articles in the field. | В 1823 году он начинает иллюстрировать и издавать журнал Scottish cryptogamic flora, а также публикует и другие статьи в этой области. |
| The song appeared in David Herd's 1776 compilation Ancient and Modern Scottish Songs. | Впервые во фрагментарном виде была опубликована Дэвидом Хёрдом в 1776 году во втором издании Ancient and Modern Scottish Songs. |
| Oldest buildings in Scotland Irish round tower Fortified tower General references Armit, I. (1991) The Atlantic Scottish Iron Age: five levels of chronology, Proc. | Дун (крепость) Колесообразный дом Нураги Ацангуара Armit, I. (1991) The Atlantic Scottish Iron Age: five levels of chronology, Proc. |
| He gained a commercial pilot's licence the same year and was a test pilot for Scottish Aviation Ltd, a company with which his father had been associated. | В том же году он получил лицензию коммерческого пилота и был летчиком-испытателем в шотландской авиакомпании «Scottish Aviation Limited», с которой был связан его отец. |
| The Scottish Freedom Party (SFP) has been described as the political wing of the SNLA. | Шотландская партия свободы (англ. Scottish Freedom Party) считается политическим крылом Шотландской национальной освободительной армии. |
| In Scotland, the local authorities and the Government collaborate to produce the annual Scottish Vacant and Derelict Land Survey. | В Шотландии местные органы власти и правительство сотрудничают в деле ежегодного обследования свободных и заброшенных земель. |
| Detained under Section 26 of the Scottish Mental Health Act. | Определен по Разделу 26 Акта о психическом здоровье Шотландии. |
| The Scottish Information Commissioner has broadly similar powers, although the appeal procedure operates without a tribunal. | Уполномоченный по информационным вопросам Шотландии наделен аналогичными широкими полномочиями, хотя здесь установлен внесудебный порядок обжалования. |
| The Scottish Refugee Integration Forum has been established to help refugees integrate more effectively in Scotland. | Был создан Шотландский форум по вопросам интеграции беженцев в целях содействия более эффективной интеграции беженцев в Шотландии. |
| The document was developed in partnership with the Convention of Scottish Local Authorities and key stakeholders such as the Association of Chief Police Officers in Scotland, the Violence Reduction Unit and Health Boards. | Документ был разработан в партнерстве с Конвентом местных органов власти Шотландии и такими ключевыми заинтересованными сторонами, как Ассоциация старших полицейских должностных лиц в Шотландии, Группа по ограничению насилия и советы по здравоохранению. |
| The Scheme is only operated in certain areas within the Scottish Enterprise Network.. | Эта система действует лишь в отдельных районах в рамках сети "Скоттиш энтерпрайз". |
| Due to several wrong pedigrees and incorrect registrations of straight eared kittens as British there are now breeding and registration rules for Scottish Fold and Highland Fold. | Из-за нескольких неправильных родословных и неправильной регистрации котят с прямыми ушами как британский там теперь размножаются и регистрационные правила для Скоттиш фолд и Скоттиш фолд. |
| OIOS established that Mr. Trutschler subsequently initiated the transfer of funds to the account of a subsidiary of Scottish Hydro Electric, Southern Energy/Southern Power, although it did not have any contract with UNMIK. | УСВН установило, что г-н Тручлер затем распорядился перевести средства на счет компании «Сатерн энерджи/сатерн пауэр», являющейся дочерней компанией «Скоттиш хайдро электрик», хотя она не имела никаких контактов с МООНК. |
| While OIOS and OLAF have obtained custody of the amount of €90,000 transferred into Mr. Trutschler's account under the Siemens invoice, civil action regarding the missing amount of €130,000 disbursed to the subsidiary of Scottish Hydro Electric has not yet been taken. | Хотя УСВН и ББПМ вернули сумму в размере 90000 евро, переведенную на счет г-на Тручлера в оплату счета-фактуры компании «Зименс», судебный иск в отношении утраченной суммы в размере 130000 евро, выплаченной дочернему предприятию компании «Скоттиш хайдро электрик», еще не предъявлен. |
| The general principle was supported in the decision of the Scottish Court of Session in Masinimport v. Scottish Mechanical Light Industries Ltd.. | Этот общий принцип был подтвержден в принятом в 1976 году решении шотландского суда по делу "Машинимпорт" против "Скоттиш меканикал лайт индастриз, лтд". |
| During his confinement he joined the English cause, and remained attached to them until he was captured by Sir James Douglas in 1308, and persuaded to rejoin the Scottish side. | Позднее поступил на службу к английскому королю, но в 1308 году был взят в плен сэром Джеймсом Дугласом и вернулся в Шотландию. |
| Both groups want to reverse English immigration into Scotland and promote Scottish Gaelic as the country's national language. | Партия выступает за прекращение иммиграции англоязычных в Шотландию и признание шотландского гэльского языка государственным в стране. |
| On Christmas Day 1950, a group of four Scottish students (Ian Hamilton, Gavin Vernon, Kay Matheson, and Alan Stuart) removed the stone from Westminster Abbey for return to Scotland. | В третий раз подобное случилось на Рождество 1950 года, когда группа из четырёх шотландских студентов (Ян Гамильтон, Гэвин Вернон, Кей Мэтисон и Алан Стюарт) украли камень из Вестминстерского аббатства, чтобы вернуть его в Шотландию. |
| When I journeyed up to Scotland a few days ago... traveling on the Highland Express over that magnificent Forth Bridge... that monument to Scottish engineering and Scottish muscle... | Несколько дней назад во время поездки в Шотландию... я пересекал величественный мост Форс-Бридж, памятник шотландской инженерной мысли и силе. |
| Another source for Verne's Scottish themes came from the French writer Charles Nodier, who used his 1821 travels in Scotland as the impetus for two works he wrote that year: Promenades de Dieppe aux montagnes d'Écosse and Trilby ou le lutin d'Argail. | Другим вдохновением для автора послужил пример французского писателя Шарля Нодье, который положил в основу своих «Promenades de Dieppe aux montagnes d'Écosse» и «Trilby ou le lutin d'Argail» опыт личного путешествия в Шотландию в 1821 году. |