If, after the governor has given his decision, the prisoner wishes to take the matter further, he will have the opportunity to appeal to the Scottish Prisoners Complaints Commissioner. |
Если после вынесения начальником своего решения, заключенный желает продолжать отстаивать свои интересы, то у него будет возможность обратиться с апелляцией к комиссару по рассмотрению жалоб заключенных, содержащихся в тюрьмах Шотландии. |
In February 1994 the Scottish Prison Service introduced a new internal complaints system for dealing with prisoners' requests and complaints. |
В феврале 1994 года Служба тюрем Шотландии ввела новую систему внутреннего рассмотрения жалоб, которая определила порядок рассмотрения запросов и жалоб заключенных. |
Its duties are similar to those of the Inspectorate in England and Wales: cyclical inspections of and reports on individual establishments, studies of general aspects of the work of the Scottish Prison Service and any particular investigations which the Government may request. |
Ее функции аналогичны функциям инспекции в Англии и Уэльсе: периодические проверки отдельных исправительных учреждений и представление соответствующих докладов, изучение общих аспектов деятельности Службы тюрем Шотландии и проведение любых конкретных расследований, которые правительство может запросить. |
The Scottish Prison Service introduced a similar sentence planning scheme in July 1992 for all prisoners serving sentences of imprisonment of two years and over, including life sentence prisoners. |
Служба тюрем Шотландии стала применять аналогичную схему планирования отбытия наказания в июле 1992€года в отношении всех заключенных, приговоренных к тюремному заключению сроком на два года и более, включая пожизненных заключенных. |
Civil legal aid schemes are administered by the Legal Aid Board, the Law Society of Northern Ireland and the Scottish Legal Aid Board. |
Программы правовой помощи по гражданским вопросам управляются советом правовой помощи, правовым обществом Северной Ирландии и управлением правовой помощи Шотландии. |
In July 2000, the Scottish Prison Service commissioned the University of Stirling Anxiety and Stress Centre to carry out a review of all aspects of the suicide risk management strategy "ACT to Care". |
В июле 2000 года Служба тюрем Шотландии поручила Центру по изучению тревоги и стресса Университета в Стерлинге провести исследование всех аспектов стратегии управления риском самоубийства, получившей название "ACT to Care". |
My delegation welcomes the positive events of 5 April 1999, by which the two Libyan nationals arrived in the Netherlands for trial by a Scottish court, in connection with the Lockerbie incident. |
Моя делегация приветствует позитивные события, состоявшиеся 5 апреля 1999 года, в результате которых два ливийских гражданина прибыли в Нидерланды, чтобы предстать перед судом в Шотландии в связи с инцидентом в Локерби. |
Latest available figures show that 79 per cent of prisoner places have access to night sanitation (Source: Scottish Prison Service Annual Report 2002-2003) (see Appendix 21 to this report). |
По последним имеющимся данным 79% заключенных имеют ночью доступ к туалетам (источник: Годовой доклад Службы тюрем Шотландии за 20022003 годы) (см. приложение 21 к настоящему докладу). |
Its report was published by the Scottish Prison Service in February 2003 and, together with a formal audit of the suicide risk management strategy, it embodies a comprehensive review of policy and processes. |
Подготовленный по итогам исследования доклад был опубликован Службой тюрем Шотландии в феврале 2003 года вместе с официальными результатами проверки осуществления стратегии по управлению риском самоубийства; в докладе содержится всеобъемлющий анализ политики и процессов. |
The league and covenant were eventually approved by authorities in Scotland, England, and Ireland, and paved the way for Scottish entry into the war. |
Соглашение было в конечном счете одобрены властями в Шотландии, Англии и Ирландии, и проложили путь для шотландского вступления в войну. |
The main unit of land measurement in Scotland was the davoch (i.e. "vat"), called the arachor in Lennox and also known as the "Scottish ploughgate". |
Основной единицей измерения земли в Шотландии являлся «davoch» (что означает «ванна»), названный «arachor» в Ленноксе, а также известный как «Scottish ploughgate» («шотландская запашка»). |
The Scottish Place-Name Society (Comann Ainmean-Áite na h-Alba in Gaelic) is a learned society in Scotland concerned with toponymy, the study of place-names. |
Шотландское топонимическое общество (англ. Scottish Place-Name Society, англ. Comann Ainmean-Áite na h-Alba) - научное общество Шотландии, которое ведёт исследования в сфере топонимики (изучение географических названий). |
Linguistically, the majority of people within Scotland throughout this period spoke the Gaelic language, then simply called Scottish, or in Latin, lingua Scotica. |
В течение этого периода большинство людей в Шотландии говорили на гэльском языке, который тогда назывался по-английски «Scottish» и по латыне «lingua Scotica». |
Having the two suspects tried at the seat of the International Court of Justice at The Hague in accordance with Scots law and before Scottish judges; |
проведение судебного разбирательства в отношении обоих подозреваемых в месте пребывания Международного Суда в Гааге шотландскими судьями в соответствии с законами Шотландии; |
The Scottish Rural Partnership Fund was established in 1996 to provide resources to support community development throughout rural Scotland and totalled £2.8 million in 2002/03. |
Шотландский фонд сельских товариществ был создан в 1996 году с целью предоставления ресурсов на поддержку развития общин в сельских районах Шотландии, и в 2002/03 году объем его средств составлял 2,8 млн. фунтов стерлингов. |
ASHE shows a Scottish pay gap of 7.2 per cent in 2010, down from 8.5 per cent in 2009 (comparing the hourly earnings of full-time male and female workers, excluding overtime). |
Согласно данным этого обследования, в Шотландии в 2010 году этот разрыв понизился до 7,2 процента по сравнению с 8,5 процента в 2009 году (сравнение почасовой заработной платы работников мужского и женского пола, занятых полный рабочий день, за исключением сверхурочных работ). |
Mr. Hawkins, on behalf of the communicant, appealed to the Scottish Information Commissioner regarding the decision by SNH to withhold the information regarding the freshwater pearl mussels. |
Г-н Хокинс, от имени автора сообщения, обжаловал в Управлении Уполномоченного по вопросам информации Шотландии решение ПНШ не предоставлять информацию о популяции пресноводной жемчужницы. |
In this respect, the communicant contends that the principles governing the right to obtain Protective Expenses Orders are unclear, and even the Scottish courts are minded to grant such an order, the cap on costs may be set too high. |
В связи с этим автор сообщения утверждает, что принципы, регулирующие право на получение постановлений суда об ограничении издержек, лишены четкости, и, даже несмотря на готовность судов Шотландии выносить такие постановления, устанавливаемый верхний предел может оказаться слишком высоким. |
It notes that the Scottish Ministers' decision approving the draft Schemes and Orders was required to include information on the right to challenge the validity of the decision. |
Она отмечает, что решение, которым министры Шотландии утвердили проекты схем осуществления и постановлений, должно было содержать информацию о праве оспорить его обоснованность. |
Other panellists included the human rights adviser from PAHO and a legal expert from the Scottish Human Rights Commission. |
Кроме того, среди членов дискуссионных групп были советник по правам человека ПАОЗ и эксперт по правовым вопросам Комиссии прав человека Шотландии. |
We published a Child Poverty Strategy in March 2011, which sets out strategic priorities and actions for Scottish Government and partners, focussing on maximising household resources and improving children's life chances. |
В марте 2011 года нами была опубликована Стратегия по вопросам нищеты среди детей, в которой для правительства Шотландии и партнеров нами были сформулированы стратегические приоритеты и действия, с особым акцентом на максимальное использование потенциала домохозяйств и расширение жизненных возможностей детей. |
The Scottish Minister for Justice is responsible for civil and criminal law and justice, social work services, police, prisons, courts administration, legal aid and liaison with the legal profession in Scotland. |
Министр юстиции Шотландии отвечает за гражданское и уголовное право и правосудие, службы социальной помощи, полицию, тюрьмы, организацию работы судов, правовую помощь и связи с юридическим сообществом Шотландии. |
In May 2004 the Scottish Minister for Justice announced a package of measures to accelerate improvement in prison conditions in Scotland, to reduce overcrowding and make effective use of custody. |
В мае 2004 года министр юстиции Шотландии объявил о комплексе мер по ускорению улучшения условий содержания в тюрьмах в Шотландии, с тем чтобы снизить переполненность и добиться эффективного использования содержания под стражей. |
Her son Alexander Aird Thomson (1917-1991) has also been a chess player who won the Scottish Men's Chess Championship in 1951 and represented Scotland three times at Chess Olympiad (1956, 1958, 1964). |
Ее сын Александер Эрд Томсон (англ. Alexander Aird Thomson; 1917-1991) также был шахматным мастером, который в 1951 году победил на чемпионате Шотландии по шахматам среди мужчин и три раза представлял команду Шотландии на Шахматных олимпиадах (1956, 1958, 1964). |
Many working-class voters in western Scotland used to vote for the SNP in Scottish Parliament elections, but would drift back to Labour in UK general elections. |
Многие избиратели из рабочего класса в Западной Шотландии, которые голосовали за SNP на выборах в парламент Шотландии, перейдут обратно к лейбористам на всеобщих выборах Великобритании. |