After the Union of the Crowns in 1603, the holders of the title were also given titles named after Scottish places: St Andrews and Avondale. |
После объединения корон в 1603 году, владельцы титула также получили владения в Шотландии, таких, как Сент-Эндрюс и Эвондейл. |
In his first season, the club were promoted as Scottish Second Division champions; Nevin scored 14 goals in 30 starts and was voted SPFA Second Division Player of the Year. |
В своем первом сезоне его клуб стал чемпионом Второго дивизиона Шотландии; Невин забил двенадцать мячей и был признан молодым игроком года в чемпионате. |
While Scots law and Scottish legislation remained separate, new legislation was thereafter to be enacted by the new parliament. |
Хотя в Шотландии оставались свои законы, с ними теперь работал новый парламент. |
The Fire Service is part of the Highlands and Islands division of the Scottish Fire and Rescue Service. |
Пожарно-спасательные станции Шетландских островов относятся к отделению «Норт» пожарно-спасательной службы Шотландии. |
Complaints could also be addressed to the Health Service Ombudsman. Mr. GUN said the Scottish prisons service had had a Prisons Complaints Commission since the mid-1950s. |
Г-н ГАН говорит, что с середины 50-х годов в состав пенитенциарной администрации Шотландии входит Верховный комиссар, уполномоченный рассматривать жалобы. |
When Elizabeth I was succeeded in 1603 by the Scottish King James VI, (thus becoming James I of England), the countries both came under his rule but each retained its own Parliament. |
Когда после Елизаветы I власть в стране в 1603 году наследовал король Шотландии Яков VI, который также стал Яковом I Английским, обе страны находились под его личным управлением, но каждая сохранила свой парламент. |
In McNaught's time Raith had runs to the Scottish Cup semi finals in 1951, 1956 and 1957 as well as a quarter final defeat to Rangers in 1950 that required two replays. |
Во время игры Макнота за «Рэйт» он трижды становился полуфиналистом кубка Шотландии: в 1951, 1956 и 1957 годах, включая также поражение в четвертьфинале от «Рейнджерс» в 1950 году, данная стадия переигрывалась дважды. |
In this period, the Scottish throne still passed in Picto-Gaelic matrilineal fashion, from brother to brother, uncle to nephew, and cousin to cousin. |
При этом в Шотландии ещё действовала пикто-гэльская система, по которой наследование велось от брата к брату, от дяди к племяннику, от кузена к кузену. |
Similarly, NATO would agree immediately to keep Scotland in the Alliance (though the Scottish National Party's pledge to close US and British nuclear-submarine bases would be a complication to be overcome). |
Точно так же, НАТО емедленно согласится сохранить Шотландию в Альянсе (хотя обещание национальной партии Шотландии, закрыть американские и британские ядерные базы подводных лодок было бы сложно преодолимой проблемой). |
He had served only seven years when Kenny MacAskill, the Scottish Justice Minister, released him on compassionate grounds, based on a medical report that Megrahi has terminal cancer, and only three months to live. |
Он пробыл в заключении только семь лет, когда министр юстиции Шотландии Кенни Макаскилл освободил его, основываясь на сострадании, после медицинского заключения о том, что у Меграхи конечная стадия развития злокачественной опухоли и что ему осталось жить всего три месяца. |
In that entire season Baldé scored a total of 6 goals including one in the Scottish Cup final against Rangers when he rose above Lorenzo Amoruso to score from a Neil Lennon free kick from six yards, on the 50th minute. |
В общей сложности к концу сезона Бальде забил 6 мячей, причём один из них - в финале Кубка Шотландии в матче против «Рейнджерс», когда он выиграл мяч в верховой борьбе с Лоренцо Аморузо после удара Нила Леннона с расстояния в 6 ярдов. |
Scottish Ministers statutory obligation to secure provision for information, advice and guidance services to young people at school is, since 1 April 2002, delivered through the new national Career agency, Careers Scotland. |
С 1 апреля 2002 года основанное на законе обязательство шотландских министров обеспечить предоставление информации, советов и рекомендаций для школьников обеспечивается благодаря созданию нового национального Агентства по вопросам профессиональной подготовки "Профессиональная подготовка в Шотландии". |
The force, led by Alasdair MacColla was sent to help the Scottish Royalists and sparked off a civil war in Scotland (1644-45). |
Отряды, возглавляемые Аласдером Макколлой, были отправлены в Шотландию, чтобы оказать помощь шотландским роялистам и спровоцировать Гражданскую войну в Шотландии (1644-1645). |
Two of his finest works are the National Gallery of Scotland and the Royal Scottish Academy, which are situated in the centre of Edinburgh. |
Двумя наиболее известными постройками, возведёнными по проектам Плейфэра, являются здания Национальной галереи Шотландии и Королевской Шотландской Академии, расположенные в центральной части Эдинбурга. |
Even in Europe, where Catalonia and the Basque region push for secession from Spain, some in Flanders want an end to Belgium, and Scotland's ruling Scottish National Party wants eventually to break away from Britain, support for Kosovo's independence is far from universal. |
Даже в Европе, где Каталония и страна Басков желают отделиться от Испании, некоторые политические силы во Фландрии хотят конца Бельгии, а конечной целью правящей Шотландской национальной партии в Шотландии является отделение от Великобритании, независимость Косово далеко не пользуется всеобщей поддержкой. |
The current law is the Water Act 1980, as amended, which maintains the duty on water authorities to provide wholesome water supplies and gives the Scottish Minister the power to make regulations for securing its wholesomeness. |
В настоящее время в данной области действует Закон о воде 1980 года, с внесенными в него изменениями, который возлагает на предприятия водоснабжения обязанность осуществлять снабжение безопасной водой и наделяет министра по делам Шотландии правом принимать соответствующие меры для обеспечения безопасности воды. |
The 2001 Census recorded 65,674 people aged three or over as being able to speak, read, or write Gaelic - 1.3 per cent of the Scottish population. |
В результате переписи населения, проведенной в 2001 году, было установлено, что 65674 человека в возрасте от трех лет и старше могут разговаривать, читать и писать на гэльском языке, что составляет 1,3% населения Шотландии. |
On 25 April 1959, he scored the third goal in St Mirren's 3-1 victory against Aberdeen in the 1959 Scottish Cup Final. |
25 апреля 1959 года он забил третий гол в матче «Сент-Миррена» против «Абердина» в финале кубка Шотландии 1959 года, в итоге его команда выиграла со счётом 3:1. |
Dorman was included in the squad to play against Scotland on 14 November 2009 when, ironically, he was playing his club football for Scottish team St Mirren. |
14 ноября 2009 года Дорман был включён в состав сборной к матчу против сборной Шотландии - по иронии судьбы, в то самое время, когда он играл за «Сент-Миррен» в Шотландии. |
During the Wars of Scottish Independence Robert de Sempill's two sons, Robert and Thomas, supported king Robert the Bruce and they were both rewarded for their services. |
Во время Войны за независимость Шотландии Роберт де Семпилл и два его сына - Роберт и Томас поддержали Роберта Брюса, будущего короля независимой Шотландии. |
On 23 March 1708, after a delay caused by the measles, the young James attempted a landing on Scottish soil, at the Firth of Forth, supported by a fleet of French ships. |
23 марта 1708 года после задержки, вызванной корью, молодой Джеймс попытался высадиться в Шотландии, в Ферт-оф-Форт, поддерживаемый французскими кораблями. |
It was announced in January 2002 that the escorting of prisoners from police cells and prisons to court in Scotland is to be contracted out following a review of current escort practices conducted by the police, the Scottish Court Service and the Scottish Prison Service. |
После ознакомления с тем, как проводится конвоирование полицией, Службой судов Шотландии и Службой тюрем Шотландии, в январе 2002 года было объявлено, что конвоирование заключенных из мест содержания под стражей в полиции и из тюрем в суды будет осуществляться на контрактной основе. |
In the meantime, Labour seems to be hoping for who-knows-what to turn the tide, while keeping their collective fingers crossed that they will not be eviscerated in Scotland, where the Scottish National Party is threatening to sweep the board. |
Тем временем, лейбористы, похоже, надеются на счастливый случай, который изменит ситуацию; и они держат пальцы крестиком в надежде избежать разгрома в Шотландии, где Шотландская национальная партия может достичь оглушительной победы. |
This means that there is no possibility that they would be given a fair and impartial trial in Scotland, especially since Scottish courts use the jury system, which requires that all jurors must be unbiased and not personally prejudiced against the accused. |
Это означает невозможность честного и беспристрастного суда над ними в Шотландии, особенно с учетом того, что шотландские суды используют систему присяжных, которая требует, чтобы все присяжные были объективными и не были лично настроены против обвиняемых. |
On 7 June 2011, the Special Rapporteur participated as a key-note speaker in a one-day conference, "Child trafficking in Scotland", organized by the Scottish Commissioner for Children and Young People in Edinburgh, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
7 июня 2011 года Специальный докладчик выступила с основным докладом на однодневной конференции под названием «Торговля детьми в Шотландии», организованной Шотландским комиссаром по делам детей и молодежи в Эдинбурге (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии). |