In this regard, the State party should consider issuing statutory guidelines on the Duty covering England, Scotland and Wales, which would provide uniform guidance. |
В связи с этим государство-участник должно рассмотреть возможность выпуска законодательных руководящих принципов относительно обязанности обеспечивать равенство в государственном секторе, которые охватывали бы Англию, Шотландию и Уэльс и обеспечивали бы единую политику. |
I should have told you that I was going to Scotland before I gave it to you. |
Я знаю, я должна была сказать тебе, что я собираюсь в Шотландию до того, как отдала его тебе. |
After being informed of Philip's plan to invade Scotland, Benedict hinted that Edward III, King of England would most likely win, regardless. |
Более того, когда тот сообщил о своих планах вторгнуться в Шотландию, Бенедикт заявил, что Эдуард III, король Англии, скорее всего, победит в конфликте. |
During his stay in London Tahir Ahmad visited different parts of the United Kingdom including Ireland, Scotland, Wales and also some parts of Western Europe. |
Во время своего пребывания в Англии Мирза Тахир Ахмад посетил различные части Соединенного Королевства, включая Ирландию, Шотландию, Уэльс, а также некоторые части Западной Европы. |
Scotland... Amsterdam... Paris, I've been to Paris. |
В Шотландию... в Амстердам... в Париж, я был в Париже. |
Some scenes survived, but as it was not practical to return to Scotland for the reshoot, an exact replica of Doune's Great Hall was recreated in the soundstage in Belfast for the series. |
Несколько сцен сохранилось, но поскольку возвращаться в Шотландию для пересъёмки было непрактично, точная копия большого зала Дуна была воссоздана в павильоне в Белфасте. |
Excuse me, is it possible for you to drive me to Scotland? |
Простите, вы можете отвезти меня в Шотландию? |
Where do you think she's going to go, back to Scotland? |
Вы думаете, ей лучше вернуться в Шотландию? |
Pardon the suggestion, mister, but why don't we head for Scotland? |
Прошу прощения за предложение, но почему бы не зайти в Шотландию? |
She then became close to Millais when he accompanied the couple on a trip to Scotland in order to paint Ruskin's portrait according to the critic's artistic principles. |
Затем она сблизилась с Милле, когда тот сопровождал их во время поездки в Шотландию, чтобы нарисовать портрет Рёскина в соответствии с художественными принципами критика. |
In the mid-18th century, Flemish stallions were imported to Scotland and bred to local mares, resulting in foals that were larger than the existing local stock. |
В середине 18-го века фламандские жеребцы были импортированы в Шотландию и скрещивались с местными кобылами, в результате чего жеребята получились крупнее, чем местные лошади. |
The Scandinavian influence in Scotland was probably at its height in the mid 11th century during the time of Thorfinn Sigurdsson, who attempted to create a single political and ecclesiastical domain stretching from Shetland to Man. |
Скандинавское влияние на Шотландию достигло зенита в середине XI века во времена Торфинна Сигурдссона, который пытался создать единое политическое и церковное государство, простиравшееся от Шетландских островов до Мэна. |
He was one of the sixteen peers elected to represent Scotland in the House of Lords after the union. |
Он был одним из 16 лордов, представлявших Шотландию в палате лордов Великобритании. |
Some Scottish leaders, including the Earl of Atholl, who had returned to Scotland with Edward Balliol in 1332 and 1333, defected to the Bruce party. |
Некоторые шотландские лидеры, в том числе эрл Атолл, который вернулся в Шотландию вместе с Эдуардом Баллиолем в 1332-1333 годах, перешли во фракцию Брюса. |
He later gained a permanent position with the union, which, in 1906, sent him to Scotland, where he successfully organised workers in Preston and Glasgow. |
Позже он получил постоянную должность в профсоюзе, который в 1906 году отправил его в Шотландию, где он успешно организовывал рабочих в Престоне и Глазго. |
While the Ordainers began their plans for reform, Edward and Gaveston took a new army of around 4,700 men to Scotland, where the military situation had continued to deteriorate. |
Пока ордейнеры начали подготавливать планы реформ, Эдуард и Гавестон направились с армией из около 4700 человек в Шотландию, где военная ситуация продолжала ухудшаться. |
He capped this with two further appearances for Scotland with a 3-1 victory over Wales on 6 March 1905 and a 1-0 defeat by England on 1 April. |
Он сыграл ещё два матча за Шотландию, одержав победу со счётом 3-1 над Уэльсом 6 марта 1905 года и минимальное поражение от Англии 1 апреля. |
I am surprised you're willing to allow the bodies of your victims to return to Scotland. |
Я удивлен, что вы готовы позволить чтобы тела ваших жертв вернулись в Шотландию |
My dear, there's nothing you can say that can trump the fact I can stop you from getting word of the contract back to Scotland. |
Вас может удивить тот факт, что я могу остановить Вас от возвращения, по условию договора, обратно в Шотландию. |
Meanwhile, the new Prime Minister, fresh off the plane from Cairo, travels to Scotland to brief the Queen on the latest development with Colonel Nasser... |
Тем временем, новый премьер-министр, только что вернувшийся из Каира, отправляется в Шотландию, чтобы проинформировать королеву о последних новостях касательно полковника Нассера... |
But why come all this way to Scotland to tell me? |
Но почему вы приехали ко мне, в Шотландию? |
You know, Captain, I moved to this colony because it was a re-creation of Scotland but I must admit it's getting to be a little too realistic. |
Знаете, капитан, я переехал в эту колонию потому, что она воссоздавала Шотландию, но, должен признать, что воссоздание становится чересчур правдоподобным. |
I know he's not your typical guy, but I gave him a Surface tablet so that we can keep in touch when I go to this writing program in Scotland. |
Я знаю, он не совсем парень твоего типа, но я подарила ему планшет, чтобы мы могли поддерживать связь, когда я поеду на эту писательскую программу в Шотландию. |
The Duke's reply was "My friends, return to Scotland and bring her here, she is all I desire, and I will have no other; your clever women do more harm than good". |
Герцог ответил: «Друзья мои, вернитесь в Шотландию и привезите её сюда, она - всё, чего я хочу, и я не женюсь ни на ком другом; умные женщины приносят больше вреда, чем пользы». |
The First War (1296-1328) began with the English invasion of Scotland in 1296, and ended with the signing of the Treaty of Edinburgh-Northampton in 1328. |
Первая война (1296-1328) началась с английского вторжения в Шотландию в 1296 году и закончилась подписанием Нортгемптонского договора в 1328 году. |