Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Границы

Примеры в контексте "Scope - Границы"

Примеры: Scope - Границы
Policy initiatives may be impeded by administrative boundaries which do not fit with the scope for policy intervention according to economic considerations. Политическим инициативам могут препятствовать административные границы, не совпадающие с границами сферы политического вмешательства, осуществляемого исходя их экономических соображений.
Many countries have adopted assessment systems which are national and which broaden the scope of the educational assessment of students. Во многих странах приняты национальные системы оценки, которые раздвигают границы оценки образовательного уровня учащихся.
This section should establish the scope or field of application of the regulation. В этом разделе должны быть установлены область и границы применения требований и рекомендаций, разрабатываемого Регламента.
In addition, it was necessary to delimit correctly the scope of application of the work under way. Наряду с этим необходимо правильно определить границы сферы применения результата текущей работы.
In 2007, the Company's scope of activities was supplemented with construction and renovation. В 2007 году предприятие расширило границы своей деятельности и занялось строительством и реконструкцией.
The environment determines the boundaries that define the scope of the system of interest relative to other systems. Такая среда определяет границы, определяющие предмет целевой системы по отношению к другим системам.
The Committee has the opportunity to expand the lines of inquiry on gender-specific issues that fall within the scope of the Convention. Комитет может расширить границы исследования гендерных вопросов, которые входят в сферу действия Конвенции.
Today, the reach and scope of space systems transcend national boundaries in their fundamental characteristics. ЗЗЗ. В наше время радиус и масштабы действия космических систем перекрывают национальные границы в их традиционном понимании.
Its scope is impressive, covering such diverse aspects as investment, movement of persons and professional qualifications, and movement of electronic data across national frontiers. Сфера его охвата является впечатляющей: в нем регулируются такие разнообразные аспекты, как инвестиции, передвижение лиц и профессиональная квалификация, а также движение электронных данных через национальные границы.
Extending the Convention would significantly widen it beyond its current scope which is limited to control technology. Расширение Конвенции в значительной мере раздвинуло бы границы ее нынешней сферы применения, которая ограничивается методами контроля.
Second, financial deregulation and internal market measures open a much larger scope for cross border transactions. Кроме того, финансовая дерегуляция и внутрирыночные меры открывают гораздо более широкие возможности для операций через границы.
The Committee's general comment on article 2 should probe the boundaries and the scope of the obligations of States parties. Общие замечания Комитета по статье 2 должны выверить границы и масштабы обязательств государств-участников.
The proclamation of a state of emergency specifies the reasons for the measure and its duration and geographical scope. При введении чрезвычайного положения указываются мотивы такого решения, срок и территориальные границы его действия.
The review procedure may be governed by domestic law, which shall establish its scope and limitations. Процедуры пересмотра судебных решений могут регламентироваться нормами внутреннего права, которые устанавливают их сферу охвата и границы.
However, they also subtly shifted and expanded the scope. Однако почти незаметно были смещены и расширены границы этого регулирования.
A definition should also fix reasonable limits on the scope of the topic, excluding events such as armed conflict. Наличие определения должно также установить разумные границы для сферы охвата темы, вынося за ее скобки такие события, как вооруженный конфликт.
The international community must agree on a clear definition of universal jurisdiction and determine its scope with precision, so as to avoid abusive or selective application. Международное сообщество должно выработать четкое определение универсальной юрисдикции и четко определить границы сферы ее применения, для того чтобы воспрепятствовать ее чрезмерному или выборочному осуществлению.
The scope of a classification defines the classification boundary or universe included within the classification. Сфера охвата классификации определяет границы классификации или генеральную совокупность входящих в нее позиций.
The draft extends the penal scope of the Act and introduces minimum penalties for activities involving cross-frontier smuggling of human beings for purposes of personal enrichment. Этот проект расширяет возможности закона и вводит минимальные меры наказания за содействие в незаконном пересечении границы в целях обогащения.
The scope of and limits to such autonomy are difficult to specify, however, both in theory and on the ground in specific cases. Однако при рассмотрении конкретных случаев охват и границы такой автономии и в теории, и на практике определить трудно.
However, given the integrated nature of many companies, it was highlighted that any such standard should clearly define the scope and boundaries of such upstream activity. Вместе с тем с учетом интегрированной структуры многих компаний было отмечено, что любой такой стандарт должен четко определять сферу охвата и границы деятельности, связанной с разведкой и добычей.
Contrary to earlier expectations, however, the scope of amnesty was significantly reduced, and those serving sentences for attempting to leave the State by border-crossing were not included in the amnesty. В то же время, вопреки ожиданиям, масштаб амнистии был значительно меньше, чем ожидалось, и лица, отбывающие сроки лишения свободы за попытки покинуть государство путем пересечения границы, не были включены в число амнистируемых.
the scope of illegal activities included in the production boundary should be further clarified by examples; дополнительные разъяснения на примерах масштабов незаконной деятельности, включаемой в границы производства;
It should be noted that, to respond to this issue, UNEP is slowly developing a strategic presence policy to determine the size, scope, location and duration of its country interventions. Следует отметить, что для решения этого вопроса ЮНЕП постепенно разрабатывает политику стратегического присутствия, определяющую размеры, охват, географические границы и продолжительность ее страновой деятельности.
It was also remarked that since those cases touched upon issues that had not been dealt with previously, namely maritime boundary delimitation and activities in the Area, respectively, the judgment and advisory opinion had further broadened the scope of the case law of the Tribunal. Было отмечено также, что, поскольку эти дела касались вопросов, ранее не рассматривавшихся, а именно соответственно делимитации морской границы и деятельности в Районе, решение и консультативное заключение еще более расширили сферу прецедентной практики Трибунала.