Английский - русский
Перевод слова Scheme
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Scheme - Механизм"

Примеры: Scheme - Механизм
It should first be underlined that the compensation scheme which ensures that all victims of violent crimes receive compensation from the State for economic loss up to a certain amount is not the only remedy, nor the most relevant, for a victim of torture. Прежде всего следует подчеркнуть, что механизм возмещения, обеспечивающий получение всеми потерпевшими от насильственных преступлений, от государства определенной компенсации за имущественный ущерб, является не единственным, да и не самым главным средством защиты прав жертв пыток.
OECD has adopted a definition of ESM as "a scheme for ensuring that wastes and used and scrap materials are managed in a manner that will save natural resources and protect human health and the environment against adverse effects that may result from such wastes and materials". ОЭСР определила ЭОР как "механизм, обеспечивающий регулирование отходов и использованных материалов и лома таким образом, который обеспечивал бы сохранение природных ресурсов и защиту здоровья человека и окружающей среды от неблагоприятных последствий, которые могут быть вызваны такими отходами и материалами".
In addition, to ensure compliance by vessels with international conservation and management measures, Panama indicated that it had accepted the ICCAT port inspection scheme and that it had established a satellite monitoring programme for its large-scale fishing vessels. Кроме того, Панама заявила, что в целях обеспечения выполнения судами международных мер в отношении сохранения и управления она приняла механизм портового досмотра ИККАТ и установила программу спутникового наблюдения за своими судами, ведущими масштабный промысел.
NEAFC reported that, in 1998, its Contracting Parties had agreed on a control and enforcement scheme to be applied to the activities of Contracting Party vessels in areas outside national jurisdiction. НЕАФК сообщила, что в 1998 году договаривающиеся стороны согласовали механизм контроля и выполнения, который должен применяться к промыслу, который ведут суда договаривающихся сторон в районах за пределами национальной юрисдикции.
Besides allowing the mutual inspection of Contracting Party vessels, the scheme required Contracting Parties to notify the NEAFC secretariat of vessels authorized to fish in the regulatory area and to report catches in that area. Этот механизм разрешает не только взаимный досмотр судов договаривающихся сторон, но и требует того, чтобы они уведомляли секретариат НЕАФК о судах, которым разрешено вести промысел в районе регулирования, а также сообщали об уловах в этом районе.
The meeting, which was part of an ongoing process, had been conducted with direct reference to the 1995 Fish Stocks Agreement and the FAO IPOA on IUU fishing, and needed to be reconvened several more times before the scheme could be adopted by the Commission. Это совещание проводилось в рамках процесса, который продолжается и поныне, и с прямой ссылкой на Соглашение по рыбным запасам 1995 года и МПД ФАО по практике НРП, и необходимо будет вновь созвать его еще несколько раз, прежде чем Комиссия сможет принять этот механизм.
Such a scheme can be organized and managed by the State itself, or the task can be turned over to private pension funds regulated by the State, with mandatory contributions. Такой механизм может быть создан и управляться самим государством, или же эти функции могут быть переданы частным пенсионным фондам, деятельность которых регулируется государством, при условии обязательного внесения взносов.
Greater cooperation from countries should be sought through regional initiatives such as the African Peer Review Mechanism, a voluntary scheme aimed at enabling African countries to strengthen their democratic rule and governance by sharing and disseminating codes of best practice. Более широкое сотрудничество между странами следует развивать в рамках региональных инициатив, таких как Африканский механизм коллегиального обзора, который является механизмом добровольного участия, нацеленным на содействие африканским странам в укреплении их демократической системы и управления посредством обмена и распространения передового опыта.
Moreover, at the seventy-second session, the Assembly should be mandated to look into rotation patterns and come up with a decision on a permanent rotation scheme that established a predictable, transparent and fair mechanism that also respected the principle of regional rotation. Кроме того, на семьдесят второй сессии Ассамблея должна получить мандат на рассмотрение механизмов ротации и принять решение о постоянной схеме ротации, которая обеспечит предсказуемый, транспарентный и справедливый механизм при уважении принципа региональной ротации.
Despite the financial crisis, UNV was able to record overall growth of almost 15 per cent in donor funding for the Special Voluntary Fund, the UNV full-funding scheme and cost-sharing. Несмотря на финансовый кризис, ДООН удалось добиться общего увеличения почти на 15 процентов донорских взносов в Специальный фонд добровольных взносов - механизм ДООН, работающий на основе полного финансирования и совместного покрытия расходов.
We have the means already in our hands, through a structure, through a mechanism, called REDD Plus - a scheme for the reduced emissions from deforestation and forest degradation. В наших руках уже способ, через структуру, через механизм, называется REDD Plus - схема уменьшения выбросов от деградации и вырубки лесов.
Referring to the legal aid scheme in Moldova, he said he would like to know whether there was a monitoring mechanism in place to guarantee the competence of legal aid lawyers. Говоря о программе правовой помощи в Молдове, он отмечает, что хотел бы знать, существует ли контрольный механизм, который гарантировал бы компетентность юристов, оказывающих правовую помощь.
and its workload implications Whereas the process set out above would arrive at an overarching strategic framework for UNDP cooperation, the resource planning scheme should be seen as a mechanism for implementation. В то время как процесс, описанный выше, связан с выработкой общей стратегической основой для сотрудничества ПРООН, схема планирования ресурсов должна рассматриваться как механизм его осуществления.
A least developed country scheme by developing countries in a position to do so should aim at providing effective advantages to least developed countries to improve their competitiveness, and could be coupled with trade cooperation measures for effective use of such concessions. Механизм оказания помощи наименее развитым странам, используемый развивающимися странами, которые в состоянии сделать это, должен быть нацелен на предоставление НРС эффективных преимуществ в целях повышения их конкурентоспособности и может использоваться совместно с мерами сотрудничества в области торговли в целях эффективного использования таких льгот.
Then, as now, the developed world was not prepared to guarantee price stability for the commodities that poorer countries exported, nor to introduce a compensatory financing scheme for losses incurred when commodity prices fell. Кроме того, как это видно сейчас, развитый мир не был готов гарантировать стабильность цен на сырьевые товары, экспортируемые более бедными странами, или же создать механизм компенсационного финансирования для покрытия убытков, являющихся результатом снижения цен на сырьевые товары.
However, because the "deterrent scheme" was already determined, the flagrant invasion was carried out by Ethiopia under the rubric of "the war against terror" without taking into account the wishes of the Somali people and in contravention of UN Resolution 1725. Однако, поскольку «механизм сдерживания» уже был обозначен, неприкрытое вторжение было осуществлено Эфиопией под знаменем «войны против террора» без учета пожеланий сомалийского народа и в нарушение резолюции 1725.
However, the scheme would allow a party to provide inspection of its own vessels for observance of the Commission's regulations, at the invitation of the port State in which the inspection would take place. Вместе с тем этот механизм будет позволять стороне проводить инспекцию своих собственных судов на предмет соблюдения положений Комиссии по приглашению государства порта, в котором будет происходить такая инспекция.
In a joint statement, it was agreed that the administering Power, jointly with Montserrat's Government, would provide extra shelter in the north for evacuees, review the existing housing programme of 250 units and work out the details of a mortgage housing scheme. В совместном заявлении по итогам визита было согласовано, что управляющая держава совместно с правительством Монтсеррата предоставят дополнительное временное жилье в северной части острова для эвакуировавшихся лиц, пересмотрят имеющуюся жилищную программу, предусматривавшую строительство 250 жилищ, и подробно разработают механизм предоставления ипотечных ссуд для приобретения жилья.
She also hoped that by that time the city and state of New York would have made more progress in securing use of the site at First Avenue and 42nd Street, and that the United States Congress would have considered the bond financing scheme for the new building. Она также надеется, что к тому времени власти города и штата Нью-Йорк добьются большего прогресса в решении вопроса об использовании территории, примыкающей к Первой авеню и 42й улице, а Конгресс Соединенных Штатов рассмотрит механизм финансирования строительства нового здания за счет выпуска облигаций.
UNODC continued its quality assurance support to national laboratories pursuant to Commission on Narcotic Drugs resolution 52/7 and recorded participation of over 100 laboratories in 45 Member States in its international collaborative exercises (ICE), a proficiency testing scheme. ЮНОДК продолжало деятельность по оценке качества национальных лабораторий в соответствии с резолюцией 52/7 Комиссии по наркотическим средствам и зарегистрировало участие более 100 лабораторий в 45 государствах-членах в проводимых под его эгидой международных совместных мероприятиях (МСМ), которые представляют собой механизм проверки уровня квалификации персонала лабораторий.
His country had also established the school operational assistance scheme in 2005 to support implementation of the compulsory education programme, which was an example of the practical application of the policy to reform financing in education in order to reduce the burden of education costs on communities. В 2005 году его страна также создала механизм оказания оперативной помощи школам в поддержку осуществления программы обязательного образования, что является одним из примеров практической реализации стратегии реформы финансирования образования в целях облегчения бремени расходов на образование для местных сообществ.
The European Union considered a carbon tax covering member States prior to starting its emission trading scheme in 2005 and Australia, Italy, the United Kingdom, the United States of America and Canada have been considering similar taxes. Европейский союз рассматривал возможность введения налога на выбросы углеродных соединений в его государствах-членах, прежде чем создать в 2005 году механизм торговли квотами на выбросы, а Австралия, Италия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки и Канада сейчас обсуждают возможность установления аналогичных налогов.
To demonstrate this position, the Government presented the country's Press Law of 1986, which defines the mission of the media; provides for a media licensing scheme; describes the rights of the press in three articles, and defines 17 instances of impermissible content. В подтверждение этого заявления правительство представило принятый в стране в 1986 году закон о печати, в котором определяются стоящие перед средствами печати задачи; разъясняется механизм выдачи разрешений средствам печати; в трех статьях излагаются права средств печати, а также приводится 17 примеров неприемлемого содержания.
In 2003 and 2004, the Resettlement Section increasingly relied on one implementing partner's deployment scheme to carry out resettlement activities in the field: 44 deployments in 2003 (with 37 employees) and 65 in 2004 (with an expected 52 employees). В 2003 - 2004 годах Секция по переселению все активнее использовала механизм развертывания одного из своих партнеров-исполнителей для осуществления деятельности по переселению на местах: 44 развертывания в 2003 году (силами 37 сотрудников) и 65 развертываний в 2004 году (предположительно силами 52 сотрудников).
The scheme with the integration councils and the Council for Ethnic Minorities ensures the establishment of forums with representatives having another ethnic background than Danish that can share experiences on integration both at local and national levels and advise the authorities in this respect. Механизм Советов по вопросам интеграции и Совета по делам этнических меньшинств обеспечивает создание форумов с участием представителей недатского этнического происхождения, которые могут поделиться опытом по вопросам интеграции на местном и национальном уровнях и консультировать органы власти по этому вопросу.