Английский - русский
Перевод слова Scheme
Вариант перевода Механизм

Примеры в контексте "Scheme - Механизм"

Примеры: Scheme - Механизм
This scheme allows entrepreneurs to pay either no or reduced social security contributions for a period of one year, on the understanding that they may continue to receive a specific welfare allowance. Этот механизм предусматривает полное или частичное освобождение предпринимателя от уплаты социальных издержек в течение года, понимая при этом, что он может продолжать пользоваться особым пособием солидарности.
At the meeting that took place in early May 2007, finance ministers of the member States agreed to pool part of their foreign reserves and establish a multilateral currency-swap scheme. На совещании, состоявшемся в начале мая 2007 года, министры финансов государств-членов постановили объединить часть своих инвалютных резервов и создать многосторонний механизм по взаимному обмену валютами.
The scheme presumed that a non-Contracting Party vessel sighted engaging in fishing activities in the NAFO regulatory area was undermining the NAFO conservation and enforcement measures. Этот механизм предполагает, что судно государства-неучастника, замеченное в осуществлении рыбного промысла в районе компетенции НАФО, подрывает меры по сохранению и обеспечению исполнения НАФО.
We agree with the Secretary-General when he says that the port State's enforcement of the International Commission for the Conversation of Atlantic Tunas and NAFO's scheme for promoting compliance seem to epitomize a positive trend prevailing within subregional and regional fisheries organizations. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что предписанные Международной комиссией по сохранению атлантических тунцов меры контроля со стороны государства порта и способствующий соблюдению механизм НАФО указывают на позитивную тенденцию, преобладающую в субрегиональных и региональных рыбохозяйственных организациях.
It is arguable that a scheme of limited liability is unsatisfactory, as it is not capable of providing sufficient incentive to the operator to take stricter measures of prevention. Можно утверждать, что механизм ограниченной ответственности является неудовлетворительным, поскольку он не может обеспечить оператору достаточные стимулы, которые побудили бы его принимать более строгие меры по предотвращению.
The Provident Fund is a scheme established in 1955 by the Commissioner-General, and placed under the administration of UNRWA's Treasurer, for the purpose of providing benefits to eligible local staff members upon their separation from service. Фонд обеспечения персонала представляет собой механизм, который был создан Генеральным комиссаром в 1955 году для целей выплаты пособий имеющим на это право местным сотрудникам после прекращения ими службы и управление которым осуществляет Казначей БАПОР.
In order to achieve this objective, along with other key measures adopted by the Government is the "One house, One farm" programme and the introduction of a youth employment scheme, National Service. Для достижения этой цели правительством, помимо других мер, была разработана программа «Один дом - одна ферма» и введен механизм обеспечения занятости молодежи в государственном секторе.
In Ethiopia and Rwanda, it implemented a credit guarantee scheme that empowers smallholder farmers to access commercial loans to purchase improved processing equipment and to enable the cooperative societies to export high quality coffee. В Руанде и Эфиопии его усилиями был создан механизм гарантирования кредитов, позволяющий мелким фермерам получать коммерческие кредиты для приобретения более качественного оборудования по переработке и дающий возможность кооперативам экспортировать высококачественный кофе.
A regulatory scheme for maritime transport needed to be simple and acceptable to both developed and developing countries; Регулирующий механизм в области морского транспорта должен быть простым и приемлемым как для развитых, так и для развивающихся стран;
Thus, in such cases a scheme has been established to make it possible to ensure a uniform charging practice nationally and supervise the processing of cases. Таким образом, для подобных случаев создан механизм, позволяющий обеспечить единый порядок предъявления обвинений в масштабах всей страны и наладить надзор за рассмотрением дел.
For cases involving violation of Section 266 B of the Danish Criminal Code, a scheme has been established by which the final rulings of the courts are accessible at the website of the Director of Public Prosecutions () in an anonymous form. Что касается дел о нарушении статьи 266 В датского Уголовного кодекса, то создан механизм обнародования окончательных решений, принятых в суде, на доступном для общественности веб-сайте Генерального прокурора () без указания имен.
The UNV-supported national youth volunteer scheme in Liberia continued to successfully mobilize university graduates as volunteers to teach and raise awareness of health and gender issues, and to provide support to agricultural projects in rural areas. Пользующийся поддержкой ДООН национальный молодежный добровольческий механизм в Либерии продолжал успешно мобилизовать выпускников университетов в качестве добровольцев для целей преподавания и повышения уровня осведомленности по вопросам здравоохранения и гендерным вопросам и оказывать поддержку сельскохозяйственным проектам в сельских районах.
The scheme of victim participation as a civil society party developed within the ECCC seems to have made a positive contribution to the society in reconciling itself with its tragic past and in healing the wounds. Механизм участия потерпевших в качестве представителей гражданского общества, разработанный в рамках ЧПСК, по всей видимости, в значительной мере помогает обществу примириться со своим трагическим прошлым и залечить раны.
It was emphasized that, bearing in mind the uncertainties associated with activities in the Area, any scheme for prospecting and exploration should be subject to review after an initial period. Было особо отмечено, что с учетом неопределенностей, связанных с деятельностью в Районе, любой механизм поиска и разведки должен подлежать обзору по истечении первоначального периода.
The speaker emphasized that, with the European Union emission trading scheme already in place, creating a new mechanism would not be required to realize its full potential. Оратор подчеркнул, что после введения в Европейском союзе системы торговли квотами на выбросы, создавать какой-то новый механизм для реализации его потенциала уже не потребуется.
Moreover the Government in cooperation with international aid organizations like UNICEF has created a mechanism by which credit service is provided to poor households headed by women in different parts of the country with a longer term repayment scheme without interest. Кроме того, правительство в сотрудничестве с международными гуманитарными организациями, такими, как ЮНИСЕФ, создало механизм предоставления кредитов бедным возглавляемым женщинами домохозяйствам в различных регионах страны с установлением более продолжительных сроков погашения кредита на беспроцентной основе.
The need for a broader donor base was underlined and support was expressed for a possible contribution scheme based on gross domestic product (GDP) of Member States, as this would provide for a fair and clear mechanism to secure stable funding for THE PEP. В этой связи была подчеркнута необходимость создания более широкой донорской базы и выражена поддержка в пользу возможной схемы взносов, построенной на основе валового внутреннего продукта (ВВП) государств-членов, поскольку это позволит создать объективный и четкий механизм обеспечения устойчивого финансирования ОПТОСОЗ.
During 2007, a promising fund-raising vehicle for the campaign has been launched: an earmarked monthly gift scheme called "It is time to draw the line". В 2007 году был опробован перспективный механизм мобилизации средств на цели этой кампании - план ежемесячной торговли специальными сувенирами под названием «Пора подвести черту».
One example of the contribution of UNV is the 'Intra-City Volunteerism' scheme in Ecuador, Jamaica and Yemen, through which community resources are mobilized to improve living conditions in urban settings. Одним из примеров вклада ДООН является механизм «Внутригородской деятельности добровольцев», осуществляемой в Йемене, Эквадоре и на Ямайке, с помощью которого обеспечивается мобилизация общинных ресурсов на цели улучшения условий жизни в городских районах.
In theory, the Clean Development Mechanism under the Kyoto Protocol could be used to fund biodiesel production, but West African countries lack the requisite expertise to apply for the scheme. Теоретически для финансирования производства биодизельного топлива можно было бы использовать механизм чистого развития в соответствии с Киотским протоколом, но у западноафриканских стран нет необходимого экспертного опыта для подготовки заявки на применение этой схемы.
This scheme complements the training and education provided by the Ministry of Professional Training and Education as part of its national action programme to regulate and promote human resources. Этот механизм дополняет собой систему обучения и образования, обеспечиваемую министерством профессионального обучения и образования по линии его национальной программы действий в области регулирования и развития людских ресурсов.
To strengthen the system of justice, a remuneration scheme was approved for carriers of judges and judicial officers, for example, a magistrate has a remuneration ranging between 800.000 -10.000.000 Kwanzas, equivalent to 8000 and 10.000 US dollars respectively. В целях укрепления системы правосудия был утвержден механизм вознаграждения судей и судейских работников; так, например, заработная плата мирового судьи составляет от 800000 до 10000000 кванз, что эквивалентно 8000 и 10000 долл. США соответственно.
To increase general trust in the real estate market, a scheme for the certification of real estate agents and other market actors, based on legislation, should be implemented; а) для укрепления доверия к рынку недвижимости следует создать механизм сертификации агентов по операциям с недвижимостью и других субъектов рынка на основе соответствующего законодательства;
His delegation endorsed the Special Rapporteur's institutional scheme, whereby the political organs of the United Nations would make a preliminary political assessment, and the International Court of Justice would make a decisive pronouncement on the existence of an international crime. Его делегация одобряет предложенный Специальным докладчиком организационный механизм, в соответствии с которым политические органы Организации Объединенных Наций проводили бы предварительную политическую оценку, а Международный Суд принимал бы окончательное решение о факте наличия международного преступления.
The scheme for revitalizing some enterprises in the construction sector envisages a series of about 10 contracts for managerial/technical assistance and a small injection of working capital for restarting the activity. Механизм возобновления деятельности некоторых предприятий в строительном секторе предусматривает заключение серии из порядка 10 контрактов на оказание технической помощи в управленческой области и небольшое вливание оборотных средств для возобновления деятельности.