| A schedule of the meetings held by the team in South Africa is annexed to the present report. | Программа встреч, проведенных в Южной Африке членами миссии, содержится в приложении к настоящему докладу. |
| The training schedule has been accelerated; as a result, five battalions representing a total of 3,000 soldiers, are trained simultaneously. | Программа подготовки была ускорена; в результате этого одновременно обучаются пять батальонов, или кандаков, общей численностью в 3000 военнослужащих. |
| Manual labour was not part of the daily school schedule. | Школьная программа отнюдь не предусматривала ежедневный физический труд. |
| There was an appropriate teaching schedule and at least three quarters of the institutions' teaching staff must have received recognized training. | Для них разработана соответствующая учебная программа, и не менее трех четвертей их преподавателей должны иметь признанные дипломы об окончании учебных заведений. |
| The schedule for the cultural festival is now complete, Herr General. | Программа фестиваля культуры подготовлена, господин Генерал |
| The composition of my team and an annotated schedule of my activities in the region are appended to the present report. | К настоящему докладу прилагаются состав моей группы и аннотированная программа моей работы в регионе. |
| The National Drug Council of the Cayman Islands maintains a user-friendly web site providing statistics and advice as well as a schedule of events. | Национальный совет Каймановых островов по борьбе с наркотиками создал веб-сайт с удобным интерфейсом, на котором публикуются статистические данные и рекомендации, а также программа мероприятий25. |
| The test schedule was designed in order to investigate the influences of the following parameters: | Была определена программа испытаний для изучения следующих параметров: |
| The State also makes a contribution to the salaries of teachers supported by parents' associations (schedule of State contributions published October 2003). | Кроме того, государство участвует в покрытии расходов по оплате труда учителей, получающих жалование за счет средств ассоциаций родителей учащихся ФРАМ (Программа государственного финансирования, обнародованная в октябре 2003 года). |
| 2.2.2.2. Test schedule with constant torque | 2.2.2.2 Программа испытания при постоянном тормозном моменте |
| To the contrary, we have a busy schedule ahead and there are many important issues that call for dedication and diligence from all of us. | Наоборот, впереди нас ожидает напряженная программа и множество важных вопросов, которые потребуют от всех нас самоотверженности и усердия. |
| If they are required to perform household labour, the school schedule has to be adapted to the seasonal and daily rhythm of subsistence food production or family life. | Если они должны заниматься домашним хозяйством, то школьная программа должна быть скорректирована с учетом их сезонной и ежедневной работы по добыванию пропитания или же ведению хозяйства в семье. |
| This schedule comprised 10 sessions, six of which consisted of face-to-face dialogue, including a final intensive three-day conference in Baden, Austria, as well as two trips to the region. | Эта программа включала в себя организацию 10 сессий, шесть из которых были проведены в режиме прямого диалога, включая заключительную интенсивную трехдневную конференцию в Бадене, Австрия, а также две поездки в регион. |
| On the other hand, the following point was made: the checklist should not prevent a Contracting Party whose checking schedule was more stringent than the minimum requirements of the checklist from performing, at any time, a new check of a vessel in its sovereign territory. | В противовес этому было высказано также следующее: Перечень проверок не должен препятствовать Договаривающейся стороне, в которой программа проверок выходит за рамки минимальных требований этого перечня, в любой момент провести новую проверку судна на своей суверенной территории. |
| This schedule is executed in conjunction with the National Union of Jurists of Cuba, the Ministry of Education and student and mass organizations; | Программа реализуется совместно с Национальным союзом юристов Кубы, Министерством образования, студенческими организациями и организациями широких масс; |
| The training programme, as agreed with the Authority, is incorporated into the contract as schedule 3. | После ее согласования с Органом эта программа приобщается к контракту в виде добавления З. |
| It contains the programme of work of the Assembly and the schedule of plenary meetings for the period from October to December 2009. | В этом документе содержатся программа работы Ассамблеи и расписание пленарных заседаний на период с октября по декабрь 2009 года. |
| The programme was intended to be educational and for family viewing on the early Saturday evening schedule. | Программа предполагалась как учебная и семейная которую будут смотреть ранним субботним вечером. |
| Well, the code is designed to create new Bitcoin according to a schedule. | Существует программа, которая создаёт новые биткойны в соответствии с планом. |
| Executives also reassured analysts and media on Thursday the program was progressing according to schedule. | В четверг руководители также заверили аналитиков и СМИ, что программа продвигается вперед по плану. |
| However, his heavy schedule will not permit him to address this body in the morning. | Однако его напряженная программа работы не позволяет ему выступить у нас на форуме в первой половине дня. |
| The work programme of the SBSTA will have to be carried out in the context of a schedule of meetings. | З. Программа работы ВОКНТА должна осуществляться на основе расписания совещаний. |
| I believe that the programme of work and the schedule of meetings recommended by the Bureau is a realistic one. | Я считаю, что рекомендованные президиумом программа работы и график заседаний являются реалистичными. |
| No schedule was therefore arranged in advance either by the delegation or by the Governor. | Таким образом, заранее подготовленная - будь-то делегацией или губернатором - программа поездки отсутствовала. |
| It was acknowledged that the criteria as well as the work programme and the schedule of meetings could be improved. | Было признано, что критерии, а также программа работы и график проведения совещаний могут быть более совершенными. |