Mr. Kobayashi said that the most urgent task facing the Fifth Committee at the current session was the reform of the scales of assessments for the regular and peacekeeping budgets. |
Г-н Кобаяси говорит, что самой неотложной задачей, стоящей перед Пятым комитетом на нынешней сессии, является изменение системы построения шкал взносов в регулярный бюджет и для миротворческой деятельности. |
In the absence of consensus on a new criterion, the Committee carried out a case-by-case review for each Member State using a similar approach as in previous scales and the statistical data provided by the Secretariat. |
В отсутствие консенсуса в отношении новых критериев Комитет провел предметный анализ по каждому государству-члену с использованием подхода, сходного с применявшимся при подготовке шкал в прошлом, и статистических данных, предоставленных Секретариатом. |
These were partially offset by the net positive effect of changes in the value of United States dollars on the net benefit increase payable on behalf of retired and deceased participants and on the scales of pensionable remuneration of General Service staff. |
Воздействие этих элементов частично компенсировалось чистым положительным эффектом изменений стоимости доллара США, который приводит к чистому увеличению размера пособий, выплачиваемых за вышедших на пенсию и скончавшихся участников, и ставок шкал зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания. |
The meeting was presented with a report from the Netherlands on the empirical research work aimed at determining equivalence scales for international use which reflect better the welfare situation of households than the conventional normative scales. |
Совещанию был представлен доклад Нидерландов об эмпирических исследованиях с целью выбора для использования на международном уровне таких шкал приравнивания, которые лучше отражают благосостояние домашних хозяйств, чем традиционные нормативные шкалы. |
Although there is wide consensus on the need to use such scales, there is no uniform agreement on how the scales should be estimated. |
Несмотря на широкую поддержку применения таких шкал, нет однозначного мнения относительно того, каким образом эти шкалы следует определять. |
Common staff costs are based on the standard scales and take into consideration three new posts for the full six-month period as well as 38 posts already authorized. |
Общие расходы по персоналу рассчитаны на основе стандартных шкал и с учетом трех новых должностей на полный шестимесячный период, а также 38 уже утвержденных должностей. |
It was the view of other Member States that the fundamental cause of the situation was the failure of the scales of assessment to apportion the expenses of the Organization fairly among Member States. |
По мнению других государств-членов, главной причиной такого положения является неспособность шкал взносов справедливым образом распределять расходы Организации между государствами-членами. |
A longer base period would reduce the volatility of the scales and help those Member States which faced constant fluctuations in their economies; it would also help to reflect a Member State's capacity to pay more accurately. |
Использование более продолжительного базисного периода позволит уменьшить степень неустойчивости шкал и пойдет на пользу тем государствам-членам, экономика которых находится на этапе постоянных преобразований; это также будет содействовать более точному отражению платежеспособности государств-членов. |
It was therefore important to ensure transparency of the standard to avoid possible conflict with countries that might see the prescription of size scales as a technical barrier to trade. |
Таким образом важно обеспечить полную ясность стандарта с целью избежания возможной коллизии со странами, которые могут воспринять требование в отношении шкал размеров как технический барьер в торговле. |
This allows comparisons to be made between agricultural households and other socio-professional categories in terms of income per household, per household member and (by using equivalence scales) per consumer unit. |
Она позволяет проводить сопоставления между фермерскими домохозяйствами и другими социально-профессиональными категориями в форме дохода на домохозяйство, на члена домохозяйства и (с использованием шкал приравнивания) на потребителя. |
The Commission was informed that, in order to bring the two scales in line, an upward adjustment by 3.1 per cent to the common system scale would be required. |
Комиссия была проинформирована о том, что для приведения в соответствие двух шкал потребуется увеличить уровень окладов общей системы на 3,1 процента. |
In contrast, increased inequity in the scales would have a negative impact on the financial situation: for that reason, proposals that would result in a more inequitable scale were not negotiable. |
Напротив, усиление несправедливости в рамках шкал окажет пагубное влияние на финансовое положение: поэтому предложения, которые приведут к построению более несправедливой шкалы, не могут быть предметом рассмотрения. |
Following her introductory remarks, the Comptroller gave a Power Point presentation to further elaborate on the UNICEF funding structure, and the methodology used to propose the revised recovery rate of 12 per cent as well as the incentive sliding scales. |
После вступительных замечаний Контролер с использованием средств «Пауэр пойнт» разъяснил структуру финансирования ЮНИСЕФ и методологию, используемую для подготовки предложения в отношении применения пересмотренной ставки возмещения в размере 12 процентов, а также стимулирующих скользящих шкал. |
Norway supported the European Union's proposal for comprehensive reform of the financial system, including payment of arrears, revision of the regular budget and peacekeeping scales of assessments, and measures to increase the Organization's administrative efficiency. |
Норвегия поддерживает предложение Европейского союза в отношении всеобъемлющей реформы финансовой системы, включая погашение задолженности, пересмотр шкал взносов в регулярный бюджет и на операции по поддержанию мира и меры по повышению административной эффективности Организации. |
There was also some merit in the proposal to rationalize the budget process by coordinating the length of the periods of the budget, scales of assessments and medium-term plan. |
Заслуживает также внимания и предложение о рационализации процесса составления бюджета за счет координации продолжительности бюджетных периодов, шкал взносов и среднесрочного плана. |
Regrettably, the Committee had been unable to reach a wide consensus on the issue of exchange rates; however, the data used in preparing the 12 proposed scales had been the most updated and reliable available. |
К сожалению, Комитету не удалось добиться широкого консенсуса по вопросу о валютных курсах; однако при подготовке 12 предлагаемых шкал были использованы самые последние и надежные имеющиеся данные. |
The main purpose of the proposal to reform the regular budget and peacekeeping scales of assessments appeared to be to lower the current ceilings on contributions. |
Представляется очевидным, что главная цель предложения о реформировании шкал взносов в регулярный бюджет и на операции по поддержанию мира заключается в снижении существующих предельных ставок взносов. |
There was an obligation to make the payments relating to the survey of best prevailing conditions for General Service staff in Geneva and Vienna, since they were recommendations made by ICSC to the executive heads, who exercised their authority in adjusting the remuneration scales for those staff. |
Нет никакой необходимости производить выплаты, увязанные с обследованием наилучших преобладающих условий службы сотрудников категории общего обслуживания в Женеве и Вене, поскольку это - рекомендации КМГС исполнительным руководителям, которые применяют свои полномочия, обеспечивая корректировку шкал вознаграждения применительно к этим сотрудникам. |
They stated that many of those adjustments brought fairness and equity to the scales of assessments and prevented anomalous fluctuations in the rates of a large number of Member States. |
Они заявляли, что многие из этих коррективов обеспечивают справедливый и беспристрастный характер шкал взносов и не допускают аномальных колебаний ставок взносов большого числа государств-членов. |
Consistent with its recommendation that, in future scales, the minimum assessment rate should be set at 0.001 per cent, the Committee recommended carrying the scale of assessments to three decimal places. |
В соответствии со своей рекомендацией в отношении того, что при построении будущих шкал минимальная ставка взноса должна быть установлена в размере 0,001 процента, Комитет рекомендовал округлять ставки шкалы взносов до трех десятичных знаков. |
As a result of the implementation of the scales resulting from the surveys for the Trades and Crafts and the Security Service categories, some reduction in expenditure may be expected in the future. |
В результате введения построенных по результатам обследований шкал для сотрудников категорий рабочих и службы охраны в будущем можно ожидать определенное сокращение расходов. |
Should any surpluses be added to the retained surpluses account in future, these could be allocated between Member States, using relevant scales of assessment then in force. |
В том случае, если в будущем на счет удержанных остатков будут переводиться любые дополнительные остатки, они могли бы распределяться между государствами-членами с применением шкал взносов, действующих на соответствующих этапах. |
He recalled the four elements of the set of provisions proposed by the European Union in 1996: payment of arrears; revision of the regular budget and peacekeeping scales; introduction of incentives and disincentives; and increased efficiency in the Organization's administration. |
Он напоминает присутствующим о четырех составляющих блока положений, предложенного Европейским союзом в 1996 году: погашение задолженности, пересмотр регулярного бюджета и шкал взносов на операции по поддержанию мира, введение системы поощрений и санкций и повышение эффективности управления Организацией. |
Since the recommended rate was only 0.001 per cent, it should not appreciably affect the contributions of other Member States as shown in the scales annexed to the Committee's report. |
Поскольку рекомендованный для него уровень взноса составляет лишь 0,001 процента, это не должно сколь-либо значительно повлиять на взносы других государств-членов, в чем можно убедиться на основе шкал взносов, приведенных в качестве приложения к докладу Комитета. |
The agreement reached in December 2000 on the modification of the assessment scales paved the way for the payment of a significant portion of the arrears due the Organization by the United States of America. |
Достигнутое в декабре 2000 года соглашение о пересмотре шкал взносов открыло возможность для погашения Соединенными Штатами Америки значительной части своего долга перед Организацией. |