In that connection, he asked whether there would be a time gap between the calculations of the two scales. |
В этой связи он спрашивает, будет ли разрыв во времени между расчетами ставок двух шкал. |
In view of the strategic value of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011 and the scales of assessment, he stressed the need to allocate sufficient time for extensive deliberations. |
Учитывая стратегическую ценность предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов и шкал взносов, он подчеркивает необходимость выделения достаточного времени для продолжительных обсуждений. |
In developing voluntary indicative scales of contributions for pilot phases in 2003 and 2004-2005, the following were considered important: |
При разработке добровольных ориентировочных шкал взносов в рамках экспериментальных этапов в 2003 и 2004-2005 годах важными были сочтены следующие соображения: |
Other members expressed the view that two scales had to be calculated and the results averaged, since the General Assembly had decided to use two separate base periods. |
Другие члены высказали мнение о том, что расчет двух шкал и усреднение результатов необходимо будет производить, поскольку Генеральная Ассамблея постановила использовать два отдельных базисных периода. |
For the 1983-1985, 1986-1988 and 1989-1991 scales, the General Assembly had decided that there would be no increase in the rates of the least developed countries. |
По решению Генеральной Ассамблеи в рамках шкал на 1983 - 1985, 1986 - 1988 и 1989 - 1991 годы повышение ставок для наименее развитых стран не производилось. |
The Globally Harmonized System for the Classification and Labelling of Chemicals (GHS) classifies all chemicals, including pesticides, on a number of scales that include chronic, long term health effects. |
В Согласованной на глобальном уровне системе классификации и маркировки химических веществ (СГС) классифицируются все химические вещества, включая пестициды, с использованием ряда шкал, учитывающих хронические, долгосрочные последствия для здоровья. |
This handbook recommends that both of these practices (the calculation of income per household member and per consumer unit, and the use of national equivalence scales) should be followed. |
В настоящем справочнике содержится рекомендация относительно использования обоих этих подходов (расчет дохода на одного члена домашнего хозяйства и потребительскую единицу и использование национальных шкал эквивалентности). |
Thus, one of the scales contained in the "great insulation" was rewarded with price list, including the calculation of the apartment/ studio. |
Таким образом, одна из шкал, содержащихся в "большую изоляцию" была вознаграждена с прейскурантом, в том числе расчет квартира/ студия. |
The methodology pools universities from ARWU, HEEACT, Times-QS and Webometrics and a pool of experts formed by project officials and managers to determine the rating scales for indicators in seven areas. |
Методология объединяет университеты из ARWU, HEEACT, Times-QS, вебометрики и группы экспертов, сформированной из чиновников и менеджеров для определения рейтинговых шкал для индикаторов в семи областях. |
Some members noted that the external debt data could be taken into account only for future scales. |
Ряд членов отметили, что данные о внешней задолженности могут приниматься во внимание лишь при построении будущих шкал. |
All the other element parameters are set with sliding scales. |
Все остальные параметры элементов задаются с помощью шкал с ползунками. |
However, there are six separate release scales in all. |
Однако, есть шесть отдельных шкал релизов. |
Other members could not concur with that suggestion and stated their preference for a six-year base period for future scales of assessments. |
Другие члены не могли согласиться с таким предложением и заявили о том, что они отдают предпочтение использованию шестилетнего базисного периода для построения будущих шкал взносов. |
The delegations agreed to avoid using fixed size scales or size codes in the definitions concerning sizing. |
Делегации решили избегать использования в определениях, касающихся калибровки, фиксированных шкал размеров или кодов калибров. |
All other range scales correspond to each other. |
Все другие наборы шкал дальности соответствуют друг другу. |
The same approach has since been used for the 2004-2006, 2007-2009 and 2010-2012 scales. |
Аналогичный подход применялся и для построения шкал на 2004 - 2006, 2007 - 2009 и 2010 - 2012 годы. |
The values and benefits of forests accrue at different scales. |
Функции лесов по созданию нематериальных и материальных благ требуют различных шкал оценки. |
Timely submission of the national accounts questionnaires would also allow future review of GNDI data as a basis for future scales of assessment. |
Своевременное представление вопросников по национальным счетам позволит также рассматривать в будущем данные о ВНРД в качестве основы для построения будущих шкал взносов. |
Expected contributions due in 2014 will depend on the staffing levels and any changes in the pensionable remuneration scales estimated at $175 million. |
Предполагаемый объем взносов, причитающихся к выплате в 2014 году, будет зависеть от численности персонала и любых изменений ставок шкал зачитываемого для пенсии вознаграждения и оценивается в 175 млн. долл. США. |
It was obvious that the scheme of limits, which was intended to avoid excessive fluctuations between successive scales, caused a cumulative distortion over time. |
Совершенно очевидно, что система пределов, направленная на исключение чрезмерных колебаний последующих шкал взносов, с течением времени приводит к суммарным искажениям. |
The scale for contributions to the regular budget of the United Nations is widely used as a basis for the scales of environmental conventions. |
В качестве основы для шкал взносов органов экологических конвенций часто используется шкала взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций. |
Such a corrected system of discounts should be adopted without delay so that it could be used in the preparation of future peacekeeping scales. |
Такую скорректированную систему скидок следует утвердить безотлагательно, чтобы ее можно было использовать при подготовке будущих шкал взносов на операции по поддержанию мира. |
Third, since the current scale was based on the average of the results of machine scales using base periods of three and six years, it failed to smooth out the impact of short-term fluctuations in GNI. |
В-третьих, в связи с тем, что действующая шкала взносов основана на усредненных показателях машинных шкал, построенных с использованием трехлетнего и шестилетнего базовых периодов, она не обеспечивает сглаживания последствий краткосрочных колебаний ВНД. |
They also noted that it would inevitably make the scale less stable and predictable and considered that the shortening of the base period in recent scales made annual recalculation less necessary. |
Они также отметили, что это неизбежно приведет к снижению стабильности и предсказуемости шкалы, и указали, что, по их мнению, использование в последнее время при построении шкал более короткого базисного периода уменьшает потребность в ежегодном пересчете. |
Current outcomes from the discussions of this working group are the importance of time and space scales for flood forecasting, the important new developments on the European flood alert system and the development of monthly and seasonal forecasts. |
Последние по времени результаты работы этой группы касаются важности пространственно-временных шкал для прогнозирования наводнений, существенных изменений в европейской системе оповещения о наводнениях и составления ежемесячных и сезонных прогнозов. |