This is nevertheless faster than in many other parts of the world and, given the scale of the region's economies, Asia and the Pacific is still likely to be the locus of global growth in 2009. |
Тем не менее эти темпы превышают темпы роста во многих других частях мира, и, учитывая размеры стран региона, Азия и Тихий океан, по-видимому, все-таки будут находиться в фокусе глобального роста в 2009 году. |
Presentations: "Scope and Scale of Internal Displacement in Africa" |
Доклады: "Масштабы и размеры внутреннего перемещения населения в странах Африки" |
The scale of it is outstanding. |
Их размеры просто поражают. |
Just to give that boat some scale, I could climb inside her mast all the way to the top. |
Представьте размеры этой лодки: я могла взобраться на верхушку мачты внутри неё. |
There are no regulations establishing a scale of fees for lawyers and judicial officials, which sometimes leads to discriminatory billing. |
Но надо отметить, что нет правил, определяющих размеры вознаграждения адвокатов и вспомогательных работников юстиции, что иногда приводит к дискриминационным требованиям оплаты счетов за юридические услуги. |
Emoluments for personnel with appointments of limited duration have been calculated based on a new salary scale, effective 1 July 2000. |
Размеры вознаграждения для персонала с контрактами на ограниченный срок были исчислены на основе новой шкалы окладов, действующей с 1 июля 2000 года. |
Showing the extent of the material to be cut to size and scale, measurements can be adjusted by remote control. |
Показаны масштабы измерения шкалы на бесценный материал и размеры могут быть скорректированы с помощью дистанционного управления. |
With respect to the scale for peacekeeping operations, his delegation rejected unilateral decisions to change rates of assessment. |
Что касается распределения расходов на операции по поддержанию мира, то делегация Танзании не может допустить, чтобы на основе односторонних решений вносились изменения в размеры взносов. |
That would set danger pay for local staff at 30 per cent of the midpoint of the local salary scale. |
В этом случае размеры новой выплаты за работу в опасных условиях для местного персонала будут составлять 30 процентов от медианной ставки соответствующей местной шкалы окладов. |
Finally, it was suggested that gross pensionable salaries be recalculated by applying the common scale of staff assessment at the time of the reference checks. |
Наконец, было предложено пересчитывать размеры валовых зачитываемых для пенсии окладов с применением ставок общей шкалы налогообложения персонала при проведении контрольных проверок. |
This is changing the size, scope and scale of enterprises in the South, another emerging feature of the new trade geography. |
Из-за этого меняются размеры, сфера охвата и масштабы деятельности предприятий стран Юга, что является еще одной формирующейся чертой новой географической структуры торговли. |
As a result, the team expanded the size and scale of the game's maps and levels to make "real long shots" possible. |
В результате, команда расширила размеры и масштабы карт и уровней игры, чтобы у игроков была возможность сделать «реальный выстрел». |
DRAM cells scale directly with the size of the semiconductor fabrication process being used to make it. |
Размеры элемента DRAM определяются напрямую размерностью процесса производства полупроводников, используемого при их производстве. |
The net effect of applying a common staff assessment scale in 1997 would achieve further cost reductions, as yet unspecified. |
Чистый эффект применения общей шкалы налогообложения персонала в 1997 году позволит обеспечить дальнейшие сокращения расходов, размеры которых еще не уточнены. |
In the longer term, the levels of contribution should be based upon the United Nations scale of assessment or other appropriate scales. |
В более же длительной перспективе размеры взносов должны быть основаны на шкале взносов Организации Объединенных Наций или на других соответствующих шкалах. |
These disbursements must be consistent with the scale of the damage already done and the continuing threats that we face from environmental degradation. |
Размеры перечисляемых средств должны соответствовать масштабам понесенного ущерба и угроз, с которыми мы по-прежнему сталкиваемся в результате ухудшения состояния окружающей среды. |
Painted signs make the case of proportional signs (scale) easier and, normally, display surfaces are standard (shapes and boards). |
Это позволяет без труда изменять размеры знаков (масштаб), и, как правило, они имеют стандартную поверхность отображения (формы и носители). |
(b) To maintain the danger pay rates in all locations at the 2011 levels and review them every three years, applying the above methodology by using the latest General Service salary scale of the subject country. |
Ь) сохранить размеры выплаты за работу в опасных условиях во всех местах службы на уровне 2011 года, а впоследствии пересматривать их каждые три года с применением вышеизложенной методики и с использованием последней шкалы окладов для категории общего обслуживания для соответствующей страны. |
Having determined the scale of the problem being addressed and the level of effectiveness, Contracting Parties will be able to determine reductions in fatalities and injuries and the monetary benefits flowing from this. |
Определив масштаб решаемой проблемы и уровень эффективности, Договаривающиеся стороны получат возможность оценить размеры снижения смертности и травматизма и обусловленную этим финансовую выгоду. |
13.6 The limited size of ITC and the increasing scale and diversity of demand for its trade support services have led the Centre to adopt a three-track approach to the delivery of technical cooperation. |
13.6 Ограниченные размеры ЦМТ и расширение масштабов и многообразия спроса на его услуги по содействию торговли привели к тому, что Центр внедрил триединый подход к осуществлению деятельности в области технического сотрудничества. |
Given the scale and extent of the minority ethnic clusters in China and all the political, economic, cultural and other factors involved, the country applies regional autonomy in areas where ethnic minorities are concentrated. |
Учитывая масштабы расселения и размеры этнических групп меньшинств на своей территории и все привходящие политические, экономические, культурные и иные факторы, Китай проводит политику региональной автономии в районах, где сосредоточены этнические меньшинства. |
209 Based on a survey of best prevailing conditions of service, the Commission recommended to the Secretary-General of the International Civil Aviation Organization (ICAO) revisions to the salary scale and the levels of dependency allowances for the General Service and related categories of staff. |
209 На основе результатов обследования наилучших преобладающих условий службы Комиссия рекомендовала Генеральному секретарю Международной организации гражданской авиации (ИКАО) пересмотреть ставки шкалы окладов и размеры надбавок на иждивенцев для сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий. |
(a) Not adversely affect pensionable remuneration levels at the lower end of the scale; |
а) не оказывать неблагоприятного воздействия на размеры зачитываемого для пенсии вознаграждения на нижнем уровне шкалы; |
As noted in paragraph 107 below, the implementation of the common scale for the General Service staff would be on a gradual basis, with savings therefore accruing incrementally. |
Как отмечается в пункте 107 ниже, общая шкала в отношении категории обслуживания будет вводиться поэтапно, в результате чего размеры экономии будут постепенно увеличиваться. |
To achieve a stable scale methodology based on gross national product, it would be necessary to make GNP a true first approximation of capacity to pay through the gradual reduction of the gradient to the level that prevailed before the mid-1970s. |
Для разработки надлежащей методологии для расчета взносов на основе валового национального продукта было бы необходимо, чтобы он отражал реальную платежеспособность, для чего следовало бы постепенно сократить размеры градиента до уровня, существовавшего до середины 70-х годов. |