Английский - русский
Перевод слова Scale
Вариант перевода Объеме

Примеры в контексте "Scale - Объеме"

Примеры: Scale - Объеме
It would also have a negative impact under the other design principles, by compromising the scale, visibility, access and individual volumetric legibility of the existing buildings. Будут также нарушены другие принципы проектирования, поскольку застройка отразится на объеме, обзоре, доступности и четкости восприятия индивидуальных силуэтов существующих зданий.
In fact, precisely because it is small, UNCDF is able to develop innovative and experimental approaches that can be replicated on a bigger scale by larger donors and other United Nations bodies. Фактически именно, благодаря небольшим масштабам, ФКРООН может проявлять новаторские и экспериментальные подходы, которые могут быть повторены в большем объеме более крупными донорами и другими органами ООН.
The second phase would occur when the integrated mining system is tested for endurance and reliability and would involve large-scale test mining on a scale smaller than commercial mining but extending over several months. Второй этап предусматривает проведение испытаний комплексной добычной системы на долговечность и надежность и выполнение масштабной экспериментальной добычи в объеме меньше коммерческого, но на протяжении нескольких месяцев.
The scores of corpses washing up on Hong Kong's shores ilustrate, on a tiny scale a grisly drama the entire country is undergoing. Десятки трупов, который принес поток забастовок в Гонконге за последнюю неделю, являются лишь мрачной иллюстрацией в малом объеме всей драмы в масштабах страны.
The sheer complexity and practicality of the problem and the scale of resources needed to meet the request of the General Assembly has been submitted in earlier reports to the Committee on Information and to the Fifth Committee. О многочисленных трудностях и проблемах практического характера, сопряженных с решением этой задачи, а также об объеме ресурсов, необходимых для удовлетворения этой просьбы Генеральной Ассамблей, говорилось в предыдущих докладах, представленных Комитету по информации и Пятому комитету.
This initiative led to the creation of World Wide Hearing (WWHearing) aimed at promoting better hearing by the provision of appropriate and affordable high quality hearing aids and services on a long term basis and on a significant scale particularly in developing countries. Результатом этой инициативы стало создание Всемирной организации людей, страдающих расстройствами слуха, целью которой является содействие повышению качества жизни людей, страдающих расстройствами слуха, на основе долгосрочного обеспечения в значительном объеме надлежащих и доступных высококачественных слуховых аппаратов и услуг, особенно в развивающихся странах.
The scale of the challenges will come as no surprise to the Council, since it recently decided to maintain MONUC at full capacity; that Mission remains the largest peacekeeping operation currently deployed by the United Nations. Масштабы вызовов, которые предстоит преодолеть, не удивят Совет, поскольку недавно он принял решение о сохранении МООНДРК в полном объеме.
As a result of the blatant injustice which some Member States had suffered during the preparation of the previous scale, they had been unable to pay their assessments in full and on time. Явная несправедливость предшествующей шкалы взносов по отношению к отдельным государствам привела к невозможности уплаты ими взносов в полном объеме и своевременно.
These regulations stipulate that the unencumbered balances of collected appropriations shall be credited to Member States in proportion to their assessed contributions (i.e. in accordance with the respective scale of assessments). Согласно этому положению, свободные от обязательств остатки ассигнований кредитуются на счета государств-членов в объеме, пропорциональном размеру их обязательных взносов (т.е. согласно соответствующей шкале взносов).
The number of Member States making contributions to the Environment Fund in amounts that are very near or above the amounts indicated by the United Nations scale of assessments has remained stable over recent years. Количество государств-членов, перечисляющих взносы в Фонд окружающей среды в объеме, примерно соответствующем уровню шкалы начисленных взносов Организации Объединенных Наций или превышающем этот уровень, в последние годы оставалось стабильным.
The recent support in moving materiel for UNAMID is an example of the sort of assistance that, on a larger scale, may be needed to establish fully and quickly those underdeployed and expanding missions. Содействие в последнее время переброске материальной части и имущества для ЮНАМИД является примером такого рода помощи, которая в более широких масштабах может потребоваться для полной и быстрой дислокации развернутых в неполном объеме и подлежащих расширению миссий.
Ukraine was, however, not currently in a position to perform full medical and genetic monitoring and to provide medical assistance to the affected population on the scale that was required, since it lacked drugs as well as diagnostic and medical equipment. Однако в Украине сегодня нет возможности в полной мере осуществлять медико-генетический мониторинг, оказывать потерпевшему населению медицинскую помощь в необходимом объеме, поскольку существует дефицит лекарств и нет необходимого количества диагностического и лечебного оборудования.
For that reason, Belarus would be grateful if its contribution to the Conference budget could be reduced to 0.28 per cent, irrespective of the scale of assessed contributions established by the General Assembly for the biennium 1995-1997. Поэтому Беларусь обращается с просьбой рассмотреть возможность снижения ее доли в общем объеме взносов в бюджет Конференции до 0,28 процента, хотя Генеральная Ассамблея уже утвердила шкалу взносов на двухгодичный период 1995-1997 годов.
However, it does give an indication of the scale of the issues to be solved and the amount of work to be done if the highest ambition levels are to be achieved. Однако он дает представление о масштабах задач, которые предстоит решить, и об объеме работы, которую предстоит проделать, если стремиться к достижению самых высоких стандартов.
Each Member State's share of the contribution factor is 14.85 and multiplied by the Member State's contribution to the regular budget under the scale of assessments. Доля каждого государства-члена по фактору взноса составляет 14,85 и умножается на удельный вес этого государства-члена в общем объеме взносов в регулярный бюджет согласно шкале взносов.
With low trade volumes, transport services are less frequent, there is less competition and diseconomies of scale lead to higher transport costs, which in turn lead to lower trade volumes. При небольшом объеме торговли транспортное сообщение является менее частным, конкуренция - более слабой, а отсутствие экономии, обусловленной эффектом масштаба, приводит к увеличению транспортных издержек, что в свою очередь вызывает снижение объема торговли.
In considering this element of the scale, the Committee had before it information obtained from the World Bank on debt stock, principal repayments, the ratio of debt to national income and the ratio of debt service to export earnings for a number of Member States. При рассмотрении этого элемента шкалы Комитет имел в своем распоряжении полученную от Всемирного банка информацию по ряду государств-членов об объеме задолженности, выплатах в счет капитальной суммы долга, соотношении объема задолженности и национального дохода и соотношении выплат по обслуживанию долга и экспортных поступлений.
Annex III would present the result of applying the United Nations scale of assessments to the estimated cost of the work programme. Сценарии "общих" потребностей предусматривают секретариатскую поддержку в объеме 50% в течение трехгодичного периода.
Mandate: variances caused by changes in the scale or scope of the mandate, or changes in the expected accomplishments as driven by the mandate Анализ разницы в объеме ресурсов приводится в тех случаях, когда она составляет не менее 5 процентов, или 100000 долл. США.