Английский - русский
Перевод слова Scale
Вариант перевода Объеме

Примеры в контексте "Scale - Объеме"

Примеры: Scale - Объеме
Her delegation was willing to consider any scale that could command consensus, but for any agreement to be meaningful, it must be matched by a clear commitment by all Member States to pay their assessed contributions in full and on time. Ее делегация готова рассмотреть любую шкалу, которая была бы основой для консенсуса, однако для того, чтобы любое согласие было полноценным, оно должно быть подкреплено твердым обязательством всех государств-членов уплачивать начисленные им взносы в полном объеме и своевременно.
The difficult financial situation of the Organization was not linked to the methodology of the scale of assessments but could be resolved if Member States paid their assessed contributions promptly and in full. Трудное финансовое положение Организации не связано с методологией построения шкалы взносов, однако эту проблему можно разрешить, если государства-члены выплатят свои начисленные взносы своевременно и в полном объеме.
The financial crisis was not due to the methodology of the scale of assessments; it could be resolved only through the timely, full and unconditional payment of all contributions, including arrears. Финансовый кризис не является результатом применения методологии для расчета шкалы взносов; его можно будет урегулировать только посредством выплаты всех взносов, включая погашение задолженности своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий.
Although the present scale was outdated and required reform, the current financial problems could not be attributed to a flawed methodology; rather, they were due to the failure of the largest contributor to fulfil its obligations in full, on time and without conditions. Хотя нынешняя шкала устарела и нуждается в пересмотре, существующие финансовые проблемы нельзя увязывать с несовершенством методологии; скорее они обусловлены тем, что самый крупный донор не выполнил свои обязательства в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
It is recommended that such members of the Commission be compensated for their loss of income amounting to an equivalency at the D-1 level salary scale, prorated by twice the length of time spent in New York. Компенсацию таким членам Комиссии за неполучение заработка следует производить в объеме, эквивалентном ставке, которая предусмотрена шкалой окладов для ранга Д-1, и пропорционально соответствующем проведенному в Нью-Йорке времени, но в двойном размере.
The development on the financial coverage of projects with budgets of $1 million or more confirms that the criterion for mandatory evaluations, based on the scale of the project resources, is cost-effective. Данные о финансовой обеспеченности проектов с бюджетом свыше 1 млн. долл. США подтверждают, что критерий обязательных оценок, основанный на объеме выделенных для проекта ресурсов, является эффективным с точки зрения затрат.
This requires that the affected Government, in coordination with all humanitarian actors working on the ground, rapidly and effectively communicate the size, scale and nature of needs. Для этого необходимо, чтобы правительство пострадавшей страны в сотрудничестве со всеми действующими непосредственно на месте гуманитарными организациями представило оперативную и адекватную информацию об объеме, масштабах и характере потребностей.
Greece has voluntarily accepted a higher percentage in the scale of assessments and pays its contributions to the Organization in full and on time. Греция добровольно взяла на себя более высокий процент по шкале взносов для распределения расходов и производит уплату своих взносов в Организацию в полном объеме и своевременно.
His delegation was gravely concerned by the financial crisis confronting the United Nations, and recalled that all Member States, developed and developing alike, must pay their assessed contributions in full and on time in accordance with the existing scale of assessment. ЗЗ. Лаосская Народно-Демократическая Республика, выражая свою озабоченность по поводу финансового кризиса Организации Объединенных Наций, напоминает всем странам, как развитым, так и развивающимся, о необходимости своевременной в полном объеме выплаты взносов согласно действующей специальной шкале взносов.
If the scheme is to provide guidance on or prescribe how much any given Party should contribute, then the question arises as to which scale should be used. Если же выбор будет сделан в пользу системы, содержащей указания или предписывающей, в каком объеме та или иная Сторона должна выплачивать взносы, то возникает вопрос относительно того, какая шкала должна использоваться.
Mitigating these effects would impose unwarranted burdens on the rest of the United Nations membership, which would be obliged to pay assessments above their relative capacity to pay as otherwise defined by the scale methodology. Нейтрализация этого воздействия обернулась бы несправедливым бременем для остальных членов Организации Объединенных Наций, которые были бы вынуждены платить взносы в объеме, превышающем уровень, соответствующий их относительной платежеспособности, как она сейчас определяется в методологии построения шкалы взносов.
It later decided to use debt-stock data for the 2001-2003 scale, which was also applied for the 2004-2006, 2007-2009 and 2010-2012 scales. Впоследствии она постановила использовать данные о суммарном объеме задолженности для построения шкалы на 2001 - 2003 годы, а затем и для построения шкал на 2004 - 2006, 2007 - 2009 и 2010 - 2012 годы.
The scale of assessments should reflect a fair and balanced distribution among Member States of financial responsibility for the United Nations, while all Member States should pay their contributions in full and on time to ensure that the Organization could carry out its mission. Шкала взносов должна отражать справедливое и сбалансированное распределение между государствами-членами финансовой ответственности за Организацию Объединенных Наций, и все государства-члены должны выплачивать свои взносы в полном объеме и своевременно для обеспечения того, чтобы Организация могла выполнять свою миссию.
The General Assembly decided that debt-flow data should be used for the scale for 1998 and debt-stock data for the scales for 1999 and 2000. Генеральная Ассамблея постановила использовать для шкалы на 1998 год данные о текущих выплатах в счет погашения долга, а для шкал на 1999 и 2000 годы - данные о суммарном объеме задолженности.
revenue generated, on a scale greater than when it controlled Kismayo, at charcoal production sites, from checkpoints along trucking routes and использовать поступления, получаемые даже в большем объеме, чем в те времена, когда он контролировал Кисмайо, в местах производства древесного
To provide resources on the scale needed, a mix of public finance, carbon market finance and private finance would need to be leveraged by development banks, as well as innovative sources of finance. Для выделения ресурсов в требуемом объеме необходимо будет обеспечить мобилизацию банками развития, а также инновационными источниками финансирования средств из целого ряда источников, включая государственные финансы, рынки углеродного финансирования и частный сектор.
It also might be useful to explore the scope for a multi-donor mission to assess the humanitarian situation across the Democratic Republic of the Congo, which would give us a much better understanding of the scale of the problem and the level and kind of assistance needed. Можно было бы также рассмотреть вопрос о направлении многосторонней миссии стран-доноров для оценки гуманитарной ситуации на всей территории Демократической Республики Конго, что помогло бы нам составить значительно более четкое представление о масштабах проблемы и об объеме и видах необходимой помощи.
Arrears must be eliminated and dues paid promptly and in full, while a more equitable scale of assessments should reflect changes in the world economy and in United Nations membership. Необходимо погасить просроченную задолженность и обеспечить своевременную выплату взносов в полном объеме, а более справедливая шкала взносов должна отражать изменения в мировой экономике и в членском составе Организации Объединенных Наций.
In any event, the scale of assessments must better reflect the capacity of States to pay if the aim was to ensure that they paid their contributions promptly and in full. В любом случае, для того чтобы взносы выплачивались своевременно и в полном объеме, необходимо, чтобы шкала взносов более точно отражала платежеспособность государств.
However, the gradual phasing out of the scheme of limits had, in practice, delayed the adoption of changes in the scale of assessments and prevented a large group of Member States from fulfilling their obligation to pay their contributions in full and on time. Однако постепенное упразднение системы пределов на практике отсрочило внесение изменений в шкалу взносов и явилось препятствием для большой группы государств-членов в выполнении их обязанностей по выплате взносов в полном объеме и своевременно.
The problems currently being faced in that area were due first and foremost to the failure of certain countries to pay their contributions in full and on time and not to distortions in the methodology for determining the scale of assessments. Возникшие в настоящее время в этой области проблемы вызваны в первую очередь невыплатой определенными странами своих взносов в полном объеме, а не искажениями в применении метода определения шкалы взносов.
Finally, he said that the Czech Republic paid all its contributions in full and on time and was opposed to attempts to link the payment of contributions to the approved scale of assessments. Наконец, выступающий говорит, что Чешская Республика выплачивает все свои взносы в полном объеме и своевременно и выступает против попыток увязать уплату взносов с утвержденной шкалой взносов.
The Movement of Non-Aligned Countries reiterated that the expenses of peacekeeping operations were to be borne by Member States in accordance with the Charter of the United Nations and the existing special scale of assessments, and must therefore be paid in full, on time and without conditions. Движение неприсоединившихся стран вновь заявило, что государства-члены должны нести расходы на операции по поддержанию мира в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и с существующей специальной шкалой взносов и поэтому обязаны оплачивать их в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий.
However, given the scale of the violence, it is clear that additional investigative capacity will be needed in order for law enforcement authorities to be able to fully, vigorously and effectively pursue these investigations. Однако с учетом масштабов насилия ясно, что понадобится дополнительный потенциал в плане расследования для того, чтобы правоохранительные органы смогли в полном объеме, решительно и эффективно провести эти расследования.
The difficult financial situation of the Organization would not be solved by revising the methodology of the scale of assessments, since the level of resources available would remain unchanged, and there would be no guarantee that future assessments would be paid promptly and in full. ЗЗ. Тяжелое финансовое положение, переживаемое Организацией, не удастся урегулировать путем модификации методологии построения шкалы взносов, поскольку объем имеющихся средств не изменится и нет гарантий того, что в будущем взносы будут выплачиваться своевременно и в полном объеме.