Английский - русский
Перевод слова Scale
Вариант перевода Объеме

Примеры в контексте "Scale - Объеме"

Примеры: Scale - Объеме
A brief review of contributions to UNEP before and after the introduction of the voluntary indicative scale of contributions suggests that the new initiative may have positively impacted the volume and predictability of funding. Беглый обзор уровня взносов в ЮНЕП до и после внедрения ориентировочной шкалы добровольных взносов позволяет предположить, что эта новая инициатива благотворно сказалась на объеме и предсказуемости финансирования.
Belize is of the view that, given the quantum and scale of the problems which confront the world today and the unquestioned need for an ever-increasing amount of resources, the international community cannot afford not to avail itself of every source of assistance at hand. Белиз считает, что с учетом количества и масштаба проблем, с которыми сталкивается современный мир, и неоспоримой потребности во все большем объеме ресурсов, международное сообщество не может позволить себе отказываться от любого возможного источника помощи.
Should contributions for new projects not be received in 1994 from major trust fund donors or from other sources of income on a scale comparable with previous years, ITC will be required to modify significantly the scale of its operations. Если в 1994 году из основных целевых фондов или других источников дохода на новые проекты не поступят взносы в объеме, сопоставимом с предыдущими годами, ЦМТ будет вынужден значительно сократить масштабы своей деятельности.
The Board was concerned that significant modification of the scale of ITC's operations would be required if it should not receive contributions for new projects in 1994-1995 from major trust fund donors or from other sources of income on a scale comparable with previous years. Комиссия выразила озабоченность в связи с тем, что если в 1994-1995 годах ЦМТ не получит взносы на новые проекты от крупных доноров целевых фондов или других источников поступлений в таком объеме, который сопоставим с объемами предшествующих годов, то могут потребоваться серьезные изменения масштабов оперативной деятельности ЦМТ.
In that context, he noted that the General Assembly, by its resolution 47/216, had approved the full adjustment of the base/floor salary scale as proposed by the Commission in 1992. В этой связи он отметил, что в своей резолюции 47/216 Генеральная Ассамблея утвердила предложенную Комиссией в 1992 году корректировку ставок шкалы базовых минимальных окладов в полном объеме.
TCG came up with a report that describes at length the extent of the destruction caused by the cyclone, its impact on the affected regions and the scope and scale of the humanitarian assistance that would be needed in the medium and long term. ТОГ подготовила доклад, в котором подробно говорилось о масштабах вызванных циклоном разрушений, его последствиях для пострадавших районов, а также о масштабах и объеме гуманитарной помощи, которая потребуется в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
These visits have enabled representatives of the Council to gain first-hand knowledge, both about the scale of the operations at destruction facilities and the overall magnitude of the undertakings of these two countries. Эти посещения дали возможность представителям Совета непосредственно на месте получить сведения как об объеме операций на объектах по уничтожению, так и об общем масштабе этих мероприятий в обеих странах.
Because of the specific nature of the provisions of the instrument, Russia's right to conduct inspection activity on the territory of the new NATO members on the same scale as on the territory of the other members of the alliance will be infringed. В силу специфики положений этого документа российская сторона окажется ущемленной в праве осуществлять на территории новых членов НАТО инспекционную деятельность в том же объеме, что и на территории других членов альянса.
Going forward, the objective is to assess and respond with optimal solutions to provide reliable information technology and communications services according to the agreed scale of issue, and to build sufficient levels of redundancy into information technology and communications systems taking into account the UNIFIL security environment. Цель на ближайшую перспективу заключается в проведении оценки и выборе оптимальных решений для обеспечения надежного информационно-технического обслуживания и обслуживания в области связи в согласованном объеме, а также в создании надлежащего резерва для информационно-технических систем и систем связи с учетом положения в плане безопасности в районе операций ВСООНЛ.
(a) The Commission can be assured that UNMEE will be retained in the area at a level sufficient to enable it to continue to provide the services to the field staff on at least the same scale that it has hitherto; а) Комиссия сможет получить гарантии того, что присутствие МООНЭЭ в этом районе будет оставаться на уровне, достаточном для того, чтобы она могла продолжать предоставлять услуги полевому персоналу как минимум в том же объеме, как это делалось ранее;
It's not equipped to handle something of this scale. Я уверена, что он не достаточно оборудован, чтобы оказать помощь в требуемом объеме, Уилл.
Since the introduction of the voluntary indicative scale all donor countries have been invited not to decrease their contributions and to contribute in an amount that is close to or above their historically highest contributions. После введения ориентировочной шкалой добровольных взносов всем странам-донорам было предложено не сокращать свои взносы и перечислять их в объеме, примерно соответствующем самому высокому уровню их взносов за предыдущий период или превышающем этот уровень.
In the first full biennium in which the scale was employed, 2004-2005, UNEP received increased payments from 54 Member States in the first year and from 33 Member States in the second year. В первом полном двухгодичном периоде после введения шкалы ЮНЕП получила выплаты в увеличенном объеме от 54 государств-членов в первом году и от 33 государств-членов во втором году.
The current financial situation was not linked to the methodology for the scale, and no revision of that methodology would resolve the critical financial situation or change the aggregate level of revenues available, or guarantee payment of assessed contributions promptly and in full in the future. Нынешнее финансовое положение не связано с методологией построения шкалы, и никакой пересмотр этой методологии не решит острой финансовой проблемы и не изменит суммарный объем имеющихся в наличии поступлений и не будет гарантировать уплату начисленных взносов в срок и в полном объеме в будущем.
The magnitude of those emergencies is illustrated by the scale of the United Nations consolidated and flash appeals, with funding requirements for 2008 totalling $7.1 billion and a staggering $10 billion for 2009. Масштабы этих чрезвычайных ситуаций подтверждаются шкалой сводных и экстренных призывов Организации Объединенных Наций, с потребностями в финансировании в общем объеме 7,1 млрд. долл. США на 2008 год и ошеломляющими 10 млрд. долл. США на 2009 год.
He recalled that in 2000 the major contributor had asked for a reduction in the ceiling on the scale of assessments from 25 per cent to 22 per cent and had said that, after the reduction had been made, it would pay its assessed contributions in full. Оратор напоминает о том, что в 2000 году основной плательщик попросил снизить максимальный уровень шкалы взносов с 25 процентов до 22 процентов и заявил, что после сокращения он будет выплачивать начисленные ему взносы в полном объеме.
(e) Receipt of adequate, increased and timely contributions for a biennium cannot be guaranteed by the voluntary indicative scale of contributions as the contributions remain voluntary. е) своевременное получение адекватных взносов в увеличенном объеме нельзя гарантировать на основе ориентировочной шкалы добровольных взносов, поскольку взносы остаются добровольными.
Scale for the Trust Fund with 22% ceiling and 0,01% base Шкала взносов в Целевой фонд, предусматривающая базовый уровень в 0,01 процента при максимальном объеме в 22
It subsequently decided to use debt-stock data for the 2001-2003 scale, the practice used for the scales since then. Впоследствии она постановила использовать данные о суммарном объеме задолженности для построения шкалы на 2001 - 2003 годы, и все последующие шкалы взносов строились в соответствии с этой установившейся практикой.
It was for the General Assembly to decide on the scale of assessments; Member States were then under a legal obligation to pay their assessments in full, on time and without conditions. Генеральная Ассамблея устанавливает шкалу взносов, после чего государства-члены обязаны выплачивать свои взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
(e) The structure of the salary scale would be examined after other aspects of the item had been fully explored, with an initial report on salary scale structure provided to the Commission at its spring session in 1994. е) структура шкалы окладов будет рассмотрена после того, как в полном объеме будут изучены остальные аспекты данного вопроса; при этом первоначальный доклад о структуре шкалы окладов должен быть представлен Комиссии на ее сессии весной 1994 года.
Moreover, information goods produced at larger scale are also more valuable to consumers. Более того, чем в большем объеме выпускается информационный продукт, тем бульшую ценность он имеет для потребителей.
The fundamental criterion for determining the scale of assessments was the principle of capacity to pay, with which all other elements of the methodology used to determine that scale must be consistent. Государства-члены, в частности страна, вносящая самый крупный взнос, также должны выполнять свои обязательства своевременно, в полном объеме и без всяких оговорок.
We plan to sell weight, packed in large and customize scale fish produce of about 100 tons per month in the Urals region. Планируется реализация весовой, крупно- и мелкофасованой рыбной продукции в Уральском регионе в объеме около 100 тонн в месяц.
If future, if information about projected income shows levels different from the plan, the scale of programme preparation will be adjusted accordingly. Этот план предусматривает подготовку предложений по программам в объеме 424 млн. долл. США по линии регулярных ресурсов, которые должны быть утверждены Исполнительным советом в 2002 году.