Английский - русский
Перевод слова Satisfactorily
Вариант перевода Удовлетворительным образом

Примеры в контексте "Satisfactorily - Удовлетворительным образом"

Примеры: Satisfactorily - Удовлетворительным образом
Essential key function: The originally intended function of a used good or component that will satisfactorily enable the used good or component to be reused. (1, 2) Существенная ключевая функция: первоначально предусмотренная функция использованного предмета или компонента, которая позволяет удовлетворительным образом повторно использовать этот использованный предмет или компонент. (1, 2)
Only if some increases in bank balances could not be satisfactorily accounted for would a problem arise. Проблемы будут возни-кать только в том случае, если увеличение банковских балансов не может быть объяснено удовлетворительным образом.
A decade and a half later, it is clear that neither agreement is being satisfactorily implemented. По прошествии полутора десятилетий стало ясно, что ни одна из договоренностей не осуществляется удовлетворительным образом.
He understood perfectly well the relationship between sovereignty, jurisdiction and territory; however, while legal intricacies might explain certain Government actions satisfactorily, there was a distinction to be made when they constituted a smokescreen for Government policy. Он прекрасно понимает взаимосвязь между суверенитетом, юрисдикцией и территорией; однако, хотя некоторые действия правительства можно удовлетворительным образом объяснить юридическими сложностями, необходимо проводить различия между этими и другими ситуациями, когда они призваны служить прикрытием для правительственной политики.
Assignments will begin on confirmation that the staff member has satisfactorily completed his or her Headquarters training requirements. Назначения будут производиться после подтверждения того, что сотрудник(ца) удовлетворительным образом выполнил(а) требования, предъявленные ему/ей в период обучения в Центральных учреждениях.
It would be my intention to request my Special Representative to determine whether these steps have been satisfactorily implemented before proceeding with the actual progressive deployment of the infantry battalions and to inform the Security Council accordingly. Я попросил моего Специального представителя выяснить, были ли эти задачи удовлетворительным образом выполнены, прежде чем перейти непосредственно к постепенному развертыванию пехотных батальонов и соответственно поставить об этом в известность Совет Безопасности.
The system will not be satisfactorily operative in the event of a direction to indict when the prosecutor is not willing to do so. Система не будет действовать удовлетворительным образом в том случае, если наличествует распоряжение о вынесении обвинительного заключения в случаях, когда прокурор выступает против этого.
The Under-Secretary-General for Administration and Management may refuse to issue the P. form [Personnel Payroll Clearance Action form] or may delay its issuance until a staff member has satisfactorily fulfilled the requirements set out in paragraph 11 above. Заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления может отказать в выдаче формы Р. (форма окончательных расчетов по заработной плате) или задержать ее выдачу до тех пор, пока сотрудник удовлетворительным образом не выполнит требований, изложенных в пункте 11 выше.
Consideration should nevertheless be given to whether reviving part of the host State's legal system is all that is needed in the short term to enable it to deal satisfactorily with peacekeeping personnel who commit serious crimes. Тем не менее следует рассмотреть вопрос о том, является ли восстановление части правовой системы принимающего государства именно той мерой, которая необходима в краткосрочной перспективе для того, чтобы дать ему возможность удовлетворительным образом рассматривать дела миротворцев, которые совершают тяжкие преступления.
Based on the above, the Office of Internal Oversight Services concludes that recommendations 3 (a), 3 (c) and Committee additional recommendation (f) have been satisfactorily implemented. На основе вышесказанного Управление служб внутреннего надзора пришло к выводу о том, что рекомендации З(а), З(с) и дополнительная рекомендация (f) Комитета были удовлетворительным образом осуществлены.
With regard to the latter, it would be pointless to review long-established rules that already addressed the matter unless concerns had been clearly identified and were likely to be addressed satisfactorily by the Commission. Что касается последней темы, было бы бессмысленно пересматривать давно установленные правила, уже регулирующие этот вопрос, разве что в том случае, если вызывающие обеспокоенность вопросы четко определены и с большой степенью вероятности будут рассмотрены Комиссией удовлетворительным образом.
This can be due to a 'general atmosphere of hostility' towards nationals of other countries or it can be based on dangers regarding the alien in particular or a group of persons, provided those dangers are satisfactorily established. Причиной этого могут быть «общая атмосфера враждебности» в отношении граждан других стран или опасности для конкретного иностранца или группы лиц при условии, что эти опасности удовлетворительным образом установлены.
The CHAIRMAN said the fact that about half the countries concerned had submitted reports or were about to do so was encouraging and showed that the measures adopted by the Committee for the review procedure were working satisfactorily. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает обнадеживающим тот факт, что примерно половина затрагиваемых стран подготовили свои доклады или готовы сделать это в ближайшее время; это свидетельствует о том, что принятая Комитетом процедура подведения итогов функционируют удовлетворительным образом.
However, given that there had been intersecting wrongs by both parties, the Court observed that the issue of compensation could be resolved satisfactorily in the framework of an overall settlement if each of the parties were to renounce or cancel all financial claims and counterclaims. Но учитывая то обстоятельство, что взаимосвязанные нарушения были допущены обеими сторонами, Суд заметил, что вопрос о компенсации может быть удовлетворительным образом решен в рамках общего урегулирования, если обе стороны откажутся от всех предъявленных ими финансовых требований или встречных претензий, либо снимут таковые.
BAT and limit values for stationary sources seem to be satisfactorily applied for all relevant categories by 76%, respectively 28% of the Parties, compared with 43% and 19% in 2006. НИМ и предельные значения в отношении стационарных источников, как представляется, удовлетворительным образом применялись ко всем соответствующим категориям соответственно 76% и 28% Сторон, в то время как в 2006 году эти показатели составляли 43% и 19%.
Incorporation by reference and related issues, such as adhesion contracts and "battle-of-forms" issues, had given rise to a wide variety of legal rules in a paper-based environment, and not all the related legal issues had been solved satisfactorily. В условиях использования бумажных документов включение путем ссылки и смежные вопросы, такие, как договоры присоединения и проблемы "войны форм", обусловили появление широкого спектра правовых норм, причем не все смежные правовые вопросы были решены удовлетворительным образом.
Decisions of the Office of the High Representative related to urban planning and the arbitration decision on Croat-controlled Hercegovaćka Radio-Television have been satisfactorily implemented by the city administration, if not yet by the cantonal government in the case of Hercegovaćka Radio-Television. Решения Управления Высокого представителя, касающиеся городского планирования, и арбитражное решение по поводу находящейся под хорватским контролем Герцеговинской радио- и телевизионной компании были удовлетворительным образом выполнены городской администрацией, хотя власти кантона еще не выполнили решение по делу о Герцеговинской радио- и телевизионной компании.
"When a participant fails to fulfil the obligations it that has committed itself to and satisfactorily adhere to the minimum requirements for compliance, the objectives of the Kimberley Process Certification Scheme are undermined." «Когда тот или иной участник [Процесса] не выполняет взятых им на себя обязательств и не придерживается удовлетворительным образом минимальных требований их соблюдения, под угрозой оказываются сами цели системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса».
[Where a package is of such an irregular shape or small size that a label cannot be satisfactorily affixed, the label may be attached to the package by a securely affixed tag or other suitable means.] [Если упаковка имеет неправильную форму или малые размеры, которые не позволяют удовлетворительным образом разместить на ней знак опасности, то в этом случае знак может быть нанесен на упаковку с помощью прочно прикрепленной этикетки или иным подходящим способом.]
Expressing concern that the report on the events in Juba issued by the Government of the Sudan does not satisfactorily clarify the question of the summary executions and reported extrajudicial killings, torture and arbitrary arrests which took place in the town of Juba in the summer of 1991, выражая озабоченность по поводу того, что доклад о событиях в Джубе, опубликованный правительством Судана, не проясняет удовлетворительным образом вопрос о казнях без надлежащего судебного разбирательства и сообщения о внесудебных казнях, пытках и произвольных арестах, происходивших в городе Джубе летом 1991 года,
They might be cooperating satisfactorily in some areas but not others, or they might provide plenty of information but nothing actually relevant, or they might pretend to cooperate while in fact acting obstructively. Они могут удовлетворительным образом сотрудничать в одних областях и не сотрудничать в других, или предоставлять большой объем информации, но ничего действительно относящегося к делу, или делать вид, что сотрудничают, а в действительности чинить препятствия такому сотрудничеству.