Английский - русский
Перевод слова Satisfactorily
Вариант перевода Удовлетворительным образом

Примеры в контексте "Satisfactorily - Удовлетворительным образом"

Примеры: Satisfactorily - Удовлетворительным образом
We cannot fail to draw attention to the fact that, in contrast to the progress achieved in several areas, the suffering of the thousands of refugees who remain in camps has not been resolved satisfactorily. Мы не можем не привлечь внимания к тому факту, что в отличие от прогресса, достигнутого в ряде областей, вопрос участи тысяч беженцев, по-прежнему находящихся в лагерях, не был решен удовлетворительным образом.
The draft, which emphasizes the obligation of due diligence, satisfactorily lays down primary rules based chiefly on the rules set out in the Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses of 21 May 1997. Проект, в котором делается акцент на обязательстве проявлять должную осмотрительность, удовлетворительным образом устанавливает первичные нормы на основе большей частью норм, изложенных в Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков от 21 мая 1997 года.
The panel, on the totality of the evidence, determined that the evidence presented by the author and his wife was not credible, inter alia on the basis of significant inconsistencies in the evidence which had not been satisfactorily explained. Исходя из всех имеющихся материалов, группа определила, что представленные автором и его женой доказательства не являются достоверными, в частности, из-за существенных расхождений в доказательствах, которые не были разъяснены удовлетворительным образом.
OIOS recommended that the proposed re-registration of vendors be completed promptly and satisfactorily, within a target date to be determined by the Department of Peacekeeping Operations and, in that process, vendors of doubtful credentials be entirely weeded out. УСВН рекомендовало завершить предложенную перерегистрацию поставщиков оперативным и удовлетворительным образом в сроки, которые будут установлены Департаментом операций по поддержанию мира, и в ходе этого процесса полностью исключить поставщиков с сомнительной репутацией.
Where the claimant did not satisfactorily describe a claimed loss, a notification was sent to the claimant pursuant to article 34 of the Rules, requiring the claimant to clearly explain the loss suffered so that the Panel could make any necessary reclassifications. Если заявитель не охарактеризовал заявленные потери удовлетворительным образом, то в соответствии со статьей 34 Регламента ему направлялось уведомление с просьбой четко описать понесенные потери, с тем чтобы Группа могла провести требующуюся реклассификацию.
Finally, the "E3"Panel found that where there is no reason to believe or conclude that the project would have gone other than satisfactorily, the claim for retention is compensable. Наконец, Группа "ЕЗ" постановила, что в отсутствии основания полагать, что реализация проекта не была бы завершена удовлетворительным образом, претензии в связи с удержанными суммами подлежат компенсации.
Recent plans for operational space activities in Belgium have shown that, although the space legislation of 2005 dealt appropriately and satisfactorily with the characteristics of the national space sector, it would be useful to be more specific on the scope of application of the law. Последние планы в отношении оперативной космической деятельности в Бельгии показали, что, хотя законодательство о космической деятельности 2005 года надлежащим и удовлетворительным образом учитывает особенности национального космического сектора, было бы полезным обеспечить большую конкретность с точки зрения сферы применения закона.
He reported that the preparation for elections of the first autonomous Government of Bougainville and been conducted satisfactorily, and with the achievement of the objectives within the peace agreement, the UNOMB mandate would have been fully implemented. Он сообщил, что подготовка к выборам первого независимого правительства Бугенвиля осуществляется удовлетворительным образом и что с достижением целей в рамках мирного соглашения мандат МООННБ будет полностью осуществлен.
If the financial situation is not addressed satisfactorily and soon, it will have serious implications for the Commission's ability to fulfil the mandate given to it by the Council. Если в ближайшее время не будет удовлетворительным образом улучшено финансовое положение, то это серьезным образом скажется на возможности Комиссии выполнять мандат, возложенный на нее Советом.
However, if the question of the protection of consumer debtors cannot be satisfactorily regulated in article 17, it would seem essential to maintain the right of States to exclude by declaration the assignment of certain types of receivables (see comment on article 17 below). Тем не менее, если вопрос о защите потребителей - должников не удасться удовлетворительным образом урегулировать в статье 17, то, по-видимому, необходимо будет сохранить за государствами право исключить на основании заявления уступку определенных видов дебиторской задолженности (см. замечания по статье 17 ниже).
(a) have a staff with an organisational structure, capable, trained, competent, and skilled, to satisfactorily perform its technical functions; а) располагать персоналом, работающим в соответствующей организационной структуре, профессионально пригодным, подготовленным, компетентным и квалифицированным, чтобы удовлетворительным образом выполнять свои технические функции;
The clarification introduced in article 2, paragraph 3, to the effect that notice is to be delivered by a means of communication that provides, inter alia, a record of receipt is very apt and should satisfactorily ensure the legal certainty required in this area. Включенное в пункт 3 статьи 2 разъяснение относительно того, что уведомление должно доставляться с помощью любого средства связи, которое обеспечивает запись, в том числе факта получения, является весьма уместным и должно удовлетворительным образом обеспечить правовую определенность, столь необходимую в этой области.
Also in this regard, the process of decentralization is occurring satisfactorily with the establishment of local municipalities and the creation of local advisory councils - an instrument that allows the citizens to participate freely in decision making. Также в этой связи следует упомянуть о процессе децентрализации, который осуществляется удовлетворительным образом и сопровождается учреждением местных муниципалитетов и созданием местных консультативных советов в качестве инструмента, позволяющего гражданам свободно участвовать в принятии решений.
Enhancing institutional capacity to prepare and respond to such requests promptly and satisfactorily is a complex endeavour that entails not only reviewing the relevant treaties and domestic legislation but also strengthening the responsible institutions and training their personnel. Развитие институционального потенциала, необходимого для подготовки таких запросов и реагирования на них оперативным и удовлетворительным образом, представляет собой сложную задачу, для решения которой требуется не только пересмотр соответствующих договоров и внутреннего законодательства, но и укрепление ответственных государственных структур и организация подготовки их персонала.
(c) To take the measures necessary to enact as soon as possible the draft law on free legal aid in order to enable women to claim their rights properly and satisfactorily. с) принять необходимые меры к безотлагательному принятию законопроекта о бесплатной юридической помощи, с тем чтобы позволить женщинам надлежащим и удовлетворительным образом требовать соблюдения своих прав.
Both among Estonian and non-Estonian unemployed persons, the proportion of people who cope with their daily life either satisfactorily or with some difficulty has increased in the recent years, while in both groups the proportion of those who cope only with great difficulty has decreased. Как среди безработных эстонцев, так и среди безработных неэстонцев доля тех, кому удается обеспечивать повседневные потребности либо удовлетворительным образом, либо с определенными трудностями, в последние годы возросла, а доля тех, кто сталкивается при этом со значительными трудностями, сократилась в обеих группах.
All requests for oral and written advice to Parties, the Convention and other United Nations bodies on policy, technical and legal matters related to the Convention are addressed satisfactorily and fully in a cost-effective and timely manner. Все просьбы об оказании Сторонам, Конвенции и другим органам Организации Объединенных Наций устных и письменных консультативных услуг по вопросам политики, техническим и правовым аспектам, касающимся Конвенции, рассматриваются удовлетворительным образом и в полном объеме на затратоэффективной и своевременной основе
All incidents were resolved satisfactorily. Все инциденты были урегулированы удовлетворительным образом.
For a major statistical business process, e.g. a population census, there may be several iterations until the process is working satisfactorily. В случае крупномасштабного статистического бизнес-проекта, например переписи населения, может потребоваться несколько итераций до тех пор, пока процесс не будет осуществляться удовлетворительным образом.
Problems reported in the previous report regarding the roofing membrane covering the space frames have been resolved satisfactorily and a different material installed. Проблемы с пленочной гидроизоляцией кровли, настеленной на пространственные рамные конструкции, о которых сообщалось в предыдущем докладе, были удовлетворительным образом решены, и для гидроизоляции использовался другой материал.
The UICCIAA and the IRU expressed the view that so-called sensitive goods cancould only be reintroduced in the TIR system once the foreseen control measures are applied satisfactorily. ИТП и МСАТ выразили мнение о том, что гарантийное покрытие по товарам с повышенным уровнем налогообложения можно восстановить в рамках системы МДП только после того, как будут удовлетворительным образом приняты предусмотренные меры контроля.
All persons arriving at the border who applied for refugee status remained at the Mangere Accommodation Centre until their status claims had been processed and their identity satisfactorily established. Все прибывающие на территорию страны лица, которые ходатайствуют о предоставлении им статуса беженцев, остаются в центре по приему в Мангере до тех пор, пока их ходатайства не будут рассмотрены и их личность не будет установлена удовлетворительным образом.
The staff had also been informed that the Director-General of FAO, pending satisfactorily documented justification, had decided that ad hoc measures should continue to apply. Персонал был информирован также о решении Генерального директора ФАО продолжать применять специальные меры до тех пор, пока их отмена не будет удовлетворительным образом документально обоснована.
It would be necessary to continue deploying United Nations forces until the national police were able to deal satisfactorily with the problem, and he was therefore pleased that the Security Council had decided to extend the Mission's mandate. Силы Организации Объединенных Наций по-прежнему должны быть развернуты в этой стране до тех пор, пока национальная полиция не сможет удовлетворительным образом решать эту проблему, поэтому оратор выражает удовлетворение решением Совета Безопасности продлить мандат Миссии.
A number of competencies for which municipalities are clearly responsible were not satisfactorily delivered, according to the assessment of the Municipal Representatives surveyed by OIOS and responses to the municipal standards questionnaires that are administered quarterly by OSCE. Ряд полномочий, за которые муниципалитеты несут явную ответственность, не были реализованы удовлетворительным образом, как это вытекает из оценки муниципальных представителей, охваченных обследованием УСВН, и из ответов на вопросники относительно муниципальных стандартов, распространяемые ежеквартально УСВН.