| Conventions on refugees and statelessness fail to address the question of diplomatic protection satisfactorily. | В конвенциях по беженцам и апатридам вопрос о дипломатической защите не решен удовлетворительным образом. |
| The Tribunal cannot operate satisfactorily without means of detention. | Трибунал не может функционировать удовлетворительным образом без обеспечения содержания под стражей. |
| He has already initiated contacts to that effect and hopes that during 2002 such communications will develop satisfactorily. | Он уже установил первоначальные контакты для этих целей и надеется, что в 2002 году такие связи будут развиваться удовлетворительным образом. |
| The progress made is positive and the situation is developing satisfactorily. | Достигнутый прогресс имеет позитивное значение и ситуация развивается удовлетворительным образом. |
| However, recommendations on the servicing of intergovernmental meetings, information and dissemination functions, and cooperation with other relevant organizations were implemented satisfactorily. | В то же время рекомендации, касающиеся обслуживания межправительственных совещаний, функций сбора и распространения информации и сотрудничества с другими соответствующими организациями были выполнены удовлетворительным образом. |
| An audit of the United Nations Information Centre Tokyo disclosed that the centre was administered satisfactorily. | Проверка деятельности Информационного центра Организации Объединенных Наций в Токио установила, что Центр управляется удовлетворительным образом. |
| We know that an important negotiating effort lies before us in order to satisfactorily complete our consideration of the two substantive items. | Мы знаем, что нам предстоит приложить серьезные усилия в области переговоров для того, чтобы удовлетворительным образом завершить рассмотрение двух основных пунктов повестки дня. |
| The repatriation of UNOMIL staff is under way and is progressing satisfactorily. | ЗЗ. В настоящее время удовлетворительным образом идет процесс репатриации персонала МНООНЛ. |
| Frequent and regular meetings are held to discuss matters affecting the activities of the two and mutual assistance in the sectors continues satisfactorily. | Часто и регулярно проводятся встречи для обсуждения вопросов, затрагивающих мероприятия в рамках двух операций, и в секторах по-прежнему удовлетворительным образом оказывается взаимная помощь. |
| Special civil status is a source of legal uncertainty and makes it impossible to respond satisfactorily to certain situations in modern-day life. | Особый гражданский статус является источником правовой незащищенности и не позволяет удовлетворительным образом реагировать на некоторые аспекты современной жизни. |
| In addition, the Rome Statute raises, but does not satisfactorily address, due process concerns. | Помимо того, в Римском статуте затрагиваются, но удовлетворительным образом не решаются проблемы надлежащих процедур. |
| After lengthy discussion it was considered that the problem could not be completely satisfactorily settled in the Joint Meeting. | После продолжительного обсуждения было сочтено, что эту проблему невозможно решить полностью удовлетворительным образом на уровне Совместного совещания. |
| That resolution is being implemented satisfactorily. | Выполнение этой резолюция осуществляется удовлетворительным образом. |
| The authorities satisfactorily handled a number of the Office's urgent requests and assisted with witness protection matters. | Власти удовлетворительным образом рассмотрели ряд срочных запросов Канцелярии и оказали содействие в рассмотрении вопросов защиты свидетелей. |
| Most of the activities targeting the four categories of countries have been satisfactorily implemented. | Большая часть деятельности, нацеленной на страны этих четырех категорий, осуществляется удовлетворительным образом. |
| The Committee agreed that the issue had been satisfactorily addressed. | Комитет решил, что данный вопрос был рассмотрен удовлетворительным образом. |
| Most of the issues outlined in the case had been satisfactorily implemented. | Большинство вопросов, обозначенных в деле, было удовлетворительным образом разрешено. |
| The Department acknowledged that the Centre was unable to satisfactorily deliver its anticipated outputs. | Департамент подтвердил, что Центр не смог удовлетворительным образом выполнить намеченную для него работу. |
| The Board found that the internal audit functions at funds and programmes were performing satisfactorily but noted areas in need of improvement. | Комиссия пришла к выводу, что подразделения внутренней ревизии в фондах и программах функционируют удовлетворительным образом, но выделила области, нуждающиеся в совершенствовании. |
| On the health front, the child mortality indicators are improving satisfactorily. | Что касается сферы здравоохранения, то положение с показателями детской смертности улучшается удовлетворительным образом. |
| Nationally, the Lao PDR's child mortality indicators are improving satisfactorily. | На общенациональном уровне показатели детской смертности в Лаосской Народно-Демократической Республике улучшаются удовлетворительным образом. |
| It was, moreover, hard to determine whether or not economic, social and cultural rights had been satisfactorily realized. | При этом определить, реализуются ли экономические, социальные и культурные права удовлетворительным образом, весьма непросто. |
| Although a delay in signing the agreement had held up implementation of the plan, it was now proceeding satisfactorily. | Хотя задержки с подписанием соглашения поначалу сдерживали выполнение этого плана, сейчас его реализация идет удовлетворительным образом. |
| Many Member States feel, however, that it is unable to satisfactorily perform this function as the powers assigned to it have been weak and/or not fully exercised. | Однако многие государства-члены считают, что ему не удается осуществлять эту функцию удовлетворительным образом, поскольку возложенные на него полномочия ограниченны и/или выполняются неполностью. |
| Efforts to strengthen governance and rule of law institutions at all levels, in particular at the local level, are proceeding satisfactorily. | Усилия по укреплению системы управления и правоохранительных учреждений на всех уровнях, особенно на местном уровне, осуществляются удовлетворительным образом. |