Английский - русский
Перевод слова Satisfactorily
Вариант перевода Удовлетворительным образом

Примеры в контексте "Satisfactorily - Удовлетворительным образом"

Примеры: Satisfactorily - Удовлетворительным образом
Its aim is to make the justice system's public service more effective by improving accessibility, increasing efficiency and improving the institutional framework, thus enabling the system satisfactorily to meet the requirements of persons involved in legal proceedings. Цель Программы - повышение эффективности органов правосудия посредством улучшения их доступности и отдачи, а также совершенствования их институциональной основы, с тем чтобы они могли удовлетворительным образом соответствовать ожиданиям граждан.
It therefore reserved its right to make further recommendations to the Meeting of the Parties, including to recommend to the Meeting to issue a new caution, if the Committee subsequently found that its concerns relating to a number of points had not been satisfactorily met. В этой связи он зарезервировал за собой право сделать дальнейшие рекомендации Совещанию Сторон, включая рекомендацию о вынесении нового предупреждения, если Комитет впоследствии установит, что выдвинутые им условия в отношении ряда вопросов не были удовлетворительным образом соблюдены.
Failure of States to satisfactorily comply with requests from the Prosecution in a timely manner could affect the Prosecutor's ability to adequately present evidence, and possibly result in an extension in time of court proceedings. Когда государства не реагируют на просьбы обвинения удовлетворительным образом и в срок, это может подрывать способность Обвинителя адекватно представлять свои доказательства и чревато продлением сроков судебных разбирательств.
Finally, and even if the due process criteria have been satisfactorily met, evictions cannot be carried out in a discriminatory manner, nor can they result in rendering individuals homeless or vulnerable to the violation of other human rights. И наконец, даже если установленные процессуальные критерии были удовлетворительным образом соблюдены, выселения не могут проводиться на дискриминационной основе, равно как и в результате их проведения выселяемые лица не могут оставаться бездомными или становиться уязвимыми к нарушению других прав человека.
They had nevertheless stressed that it was essential to address the pending substantive legal issues, which, in their view, were not satisfactorily addressed by the 2007 proposal. Тем не менее они подчеркнули, что важно заняться решением находящихся на стадии рассмотрения правовых вопросов существа, которые, по их мнению, не решаются удовлетворительным образом в предложении 2007 года.
Regarding points 7.1, 7.4, 7.6 and 7.11, the Chair noted, following a discussion, that they had been clarified satisfactorily by RS. Что касается пунктов 7.1, 7.4, 7.6 и 7.11, то после опроса мнений участников Председатель констатировал, что эти пункты были уточнены РС удовлетворительным образом.
Inevitable conflicts of jurisdiction could be resolved satisfactorily by applying the specific rules contained in treaties or, in the absence of such rules, the dispute settlement mechanisms provided for by international law. Неизбежные юрисдикционные коллизии можно удовлетворительным образом разрешать путем применения конкретных правил, содержащихся в договорах, или, в отсутствие таковых правил, - предусмотренных международным правом механизмов для урегулирования споров.
The Committee noted that a number of the confidence-building measures that had been agreed upon at the Cairo meeting in November 2005 had not been implemented satisfactorily. Комитет отметил, что ряд мер укрепления доверия, которые были согласованы на каирском совещании в ноябре 2005 года, не осуществляются удовлетворительным образом.
Likewise, draft article 47 satisfactorily applied to international organizations the rules laid down for States, since the situation in regard to notice of claims was the same in both cases. Точно так же в проекте статьи 47 удовлетворительным образом применяются к международным организациям нормы, установленные для государств, поскольку ситуация в отношении уведомления о требованиях является аналогичной в обоих случаях.
The representative of the Netherlands added that paragraph 2.0.1.2 of the United Nations Model Regulations, in which numerous substances of Classes 1 to 8 were deemed, without additional labelling, to be environmentally hazardous, did not resolve the problem satisfactorily either. Представитель Нидерландов добавил, что пункт 2.0.1.2 Типовых правил ООН, в соответствии с которым многие вещества, отнесенные к классам 1-8, не снабженные дополнительными знаками опасности, считаются опасными для окружающей среды, также не способен удовлетворительным образом решить эту проблему.
The author reiterates that in this case, the army officials have not cooperated satisfactorily in connection to her husband's disappearance, in particular by failing to provide information which could help identify her husband's whereabouts. Автор вновь заявляет, что в данном деле официальные представители армии не сотрудничали удовлетворительным образом в вопросе об исчезновении ее мужа и, в частности, не представили информацию, которая могла бы помочь установить местонахождение ее мужа.
In collaboration with government security agencies, as well as with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in the case of refugee witnesses, both branches of the Unit ensured that reports of security concerns from witnesses were resolved quickly and satisfactorily. В сотрудничестве с государственными органами безопасности, а также с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в случае свидетелей-беженцев оба отдела Секции обеспечивают, чтобы меры по сообщениям о проблемах с безопасностью свидетелей принимались оперативным и удовлетворительным образом.
We do not exclude the possibility of our signing the Ottawa Convention in the future, as and when our security concerns have been comprehensively and satisfactorily addressed. Мы не исключаем возможность подписания нами Оттавской конвенции в будущем, когда наши интересы безопасности будут обеспечены в полном объеме и удовлетворительным образом.
OPS 3 found that the GEF climate change portfolio has performed satisfactorily (given its limited resources), meeting the interim GHG emission targets set by GEF 3. В ходе ОПР 3 был сделан вывод о том, что портфель ГЭФ в области изменения климата управлялся удовлетворительным образом (с учетом ограниченных ресурсов) и что удалось достичь промежуточных целевых показателей выбросов ПГ, установленных в ходе ГЭФ 3.
CoE referred to the 2013 compliance report of the Group of States against Corruption (GRECO) which concluded that Bosnia and Herzegovina had satisfactorily implemented or satisfactorily dealt with only 4 of the 22 recommendations contained in its 2011 report. СЕ сослался на доклад Группы государств против коррупции (ГРЕКО) о выполнении рекомендаций 2013 года, в котором содержится вывод о том, что Босния и Герцеговина удовлетворительным образом осуществила или рассмотрела лишь 4 из 22 рекомендаций, включенных в доклад 2011.
With regard to the right to participate in the management of public affairs, the delegation noted that Elections Cameroon, a body established in 2009 to monitor the elections, had conducted its activities satisfactorily. В отношении права на участие в управлении государством делегация отметила, что Избирательная комиссия Камеруна (ЭЛЕКАМ), созданная в 2009 году для контроля за ходом выборов, в период с 2010 года осуществляла свою деятельность удовлетворительным образом.
The Council further noted its expectation that it will be ready to declare that the mandate of the Programme has been fulfilled in the case of Jordan and Kuwait at or before the next Council session, subject to Jordan and Kuwait satisfactorily addressing certain issues. Совет также выразил надежду на то, что он будет готов заявить о выполнении мандата Программы в случае Иордании и Кувейта в ходе или до следующей сессии Комиссии, если Иордания и Кувейт удовлетворительным образом решат некоторые вопросы.
This programme, which includes the introduction of military sociology as a tool for reflection on the institutional role of the armed forces in democratic societies, is being implemented satisfactorily with appropriate cooperation by the armed forces. Эта программа, в которую включены вопросы военной социологии в качестве одного из средств осознания институционной роли вооруженных сил в демократическом обществе, осуществляется удовлетворительным образом при надлежащем сотрудничестве со стороны вооруженных сил.
I am confident, and so are all the people involved with the planning of the Mission, that UNMIH will be able to fulfil its mandate satisfactorily and give all necessary assistance to the Government of Haiti to sustain a secure and stable environment. Я уверен, как и все участники процесса планирования Миссии, что МООНГ сможет выполнить свой мандат удовлетворительным образом и оказать все необходимое содействие правительству Гаити в обеспечении безопасной и стабильной обстановки.
At its last meeting the Commission had noted that the system had worked satisfactorily, but given the importance of this system in the management of Illex, had requested that the Scientific Sub-Committee investigate possible improvements. На своем последнем заседании Комиссия отметила, что система зарекомендовала себя удовлетворительным образом, однако, учитывая важность этой системы в деле управления запасами иллекса, просила Научный подкомитет рассмотреть возможности для ее совершенствования.
With regard to the baseline survey conducted by the experts, discrepancies were found between the survey conducted earlier and the ground realities and after some discussion these were resolved satisfactorily. Что касается проведенного экспертами обследования в целях установления исходных данных, то были обнаружены несоответствия между результатами ранее проведенного обследования и реальным положением на местности, однако после некоторого обсуждения эти вопросы были урегулированы удовлетворительным образом.
His delegation trusted that the questions which had remained outstanding at Rome, particularly those relating to the rules of procedures of the Conference of the Parties and the mechanism for assessing implementation of the Convention, would be resolved quickly and satisfactorily. Сенегал надеется, что вопросы, которые не были решены в Риме, в частности относящиеся к внутреннему регламенту Конференции Сторон и механизму оценки применения Конвенции, в скором времени и удовлетворительным образом будут решены.
(b) Have the key players in the development of international and multinational classifications been satisfactorily included in the Expert Group and has representation of developing countries been ensured? Ь) были ли основные участники процесса разработки международных и многосторонних классификаций удовлетворительным образом включены в работу Группы экспертов и была ли обеспечена представленность развивающихся стран;
Finally, on the evidence it may be the case that there is no reason to believe or conclude that the project would have gone other than satisfactorily. с) Наконец, свидетельства могут указывать на отсутствие каких-либо оснований полагать, что реализация проекта не была бы завершена удовлетворительным образом.
They certainly cannot be satisfactorily addressed in a provision stating a general principle, the main purpose of which would in any event be only to stress the need to consider questions of international responsibility exclusively in relation to international law. Разумеется, что они не могут быть удовлетворительным образом рассмотрены в положении, излагающем общий принцип, главная цель которого в любом случае состоит лишь в том, чтобы подчеркнуть необходимость рассмотрения вопросов международной ответственности исключительно в увязке с международным правом.