Английский - русский
Перевод слова Satisfactorily
Вариант перевода Удовлетворительным образом

Примеры в контексте "Satisfactorily - Удовлетворительным образом"

Примеры: Satisfactorily - Удовлетворительным образом
The applicant also stated that it was a contractor for manganese nodules in the Area and had been fulfilling its contract with the Authority obligations satisfactorily. Заявитель указал также, что его связывает с Органом контракт на марганцевые конкреции в Районе и что он удовлетворительным образом выполнял свои обязательства по этому контракту.
Some progress has been made with improving the institutional arrangements for hosting RCUs; in LAC the process has been satisfactorily completed, but the same cannot be said for the Africa and Asia. Определенный прогресс достигнут благодаря улучшению положения дел с заключением институциональных договоренностей относительно размещения РКГ: в регионе ЛАК этот процесс завершен удовлетворительным образом, чего нельзя сказать об Африке и Азии.
The remaining 83 claimants in this group do not satisfactorily refute the PACI data and thus are ineligible to participate in the "bedoun" programme. Остальные 83 заявителя этой группы не опровергли удовлетворительным образом данные ГОЛД и поэтому не имеют права на участие в программе для "бедунов".
It is, however, more than doubtful that such an investigation team could carry out its tasks satisfactorily - and receive the necessary active cooperation from local authorities - while the current leadership of the Lebanese security services remains in office. Однако более чем сомнительно, что такая следственная группа могла бы удовлетворительным образом выполнить свои задачи - и получить необходимую активную поддержку со стороны местных властей - при сохранении нынешними руководителями ливанских служб безопасности своих должностей.
Despite repeated efforts by the United Nations Secretariat to ensure that the statute of the Joint Inspection Unit is complied with, and the status, rights and obligations of its members fully respected, the matter has yet to be resolved satisfactorily. Несмотря на неоднократные усилия Секретариата Организации Объединенных Наций по обеспечению соблюдения положений статута Объединенной инспекционной группы, а также уважения статуса, прав и обязанностей ее членов в полной мере, данный вопрос еще предстоит решить удовлетворительным образом.
The Group, however, has not yet satisfactorily addressed the issue of small arms and light weapons transfers, which remain a major source of concern for the international community and, in particular, for zones of tension, especially in Africa. В то же время эта Группа пока еще не решила удовлетворительным образом проблему передачи стрелкового оружия и легких вооружений, которая остается источником серьезной озабоченности для международного сообщества и в частности районов напряженности, особенно в Африке.
If these difficulties can be satisfactorily overcome, then a proposal is likely to be made to the effect that the SNA should be amended to treat R&D expenditure in a similar way to mineral exploration. Если эти проблемы удастся решить удовлетворительным образом, тогда, по всей видимости, будет подготовлено предложение о внесении в СНС поправок, касающихся учета расходов на НИОКР, по аналогии с расходами на разведку полезных ископаемых.
The Special Committee against Apartheid has fulfilled its mission very satisfactorily, and we take this opportunity to congratulate its Chairman, Ambassador Ibrahim Gambari, and its other members on having contributed so effectively to the Committee's action. Специальный комитет против апартеида выполнил свою миссию самым удовлетворительным образом, и мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поздравить его Председателя посла Ибрагима Гамбари и других его членов с тем, что они столь эффективно содействовали действиям Комитета.
The decision that we are going to take also demonstrates maturity in the functioning of the Organization, in that when specific tasks have been performed satisfactorily, we can also dismantle the organizational set-up aimed at addressing the situation. Решение, которое мы готовимся принять, также свидетельствует о высокой степени зрелости функционирования Организации, ибо после выполнения удовлетворительным образом конкретных задач мы можем распустить организационный механизм, нацеленный на урегулирование данной ситуации.
With UNOMIG encouragement, the peacekeeping force has been proactive in ensuring that the dismantling of the military positions of the two sides, in accordance with the agreements made on 25 June 1999, was completed satisfactorily, and it has actively participated in joint investigations. С одобрения МООННГ миротворческие силы действовали весьма инициативно, добиваясь того, чтобы демонтаж военных позиций двух сторон в соответствии с договоренностями, достигнутыми 25 июня 1999 года, был проведен удовлетворительным образом, и активно участвовали в совместных расследованиях.
Nine States, namely, Angola, Burundi, Cameroon, Central African Republic, Chad, Congo, Equatorial Guinea, Gabon, Sao Tome and Principe and Zaire, had established inter-ministerial coordinating bodies, and seven of them were functioning satisfactorily. Десять государств, а именно Ангола, Бурунди, Габон, Заир, Камерун, Конго, Сан-Томе и Принсипи, Центральноафриканская Республика, Чад и Экваториальная Гвинея, создали межведомственные координационные органы, причем семь из них функционируют удовлетворительным образом.
Several delegates considered that the problem of the transport of used lithium cells and batteries had been settled satisfactorily by packing instruction P903B and special provision 636 after consultation with the waste recovery and recycling industry. Ряд делегаций сочли, что проблема перевозки отработавших литиевых элементов и батарей была удовлетворительным образом урегулирована инструкцией по упаковке Р903b и специальным положением 636 после консультаций с отраслью по утилизации и переработке этих изделий.
Since the principles are aimed at States, thus forming a general framework, the Netherlands concludes that specific agreements and/or treaties are required in practice to regulate the imposition of liability satisfactorily. Поскольку принципы направлены на государства, формируя тем самым общие рамки, Нидерланды полагают, что с практической точки зрения нужны конкретные соглашения и/или договоры для регулирования порядка присвоения материальной ответственности удовлетворительным образом.
established indicators which are working satisfactorily, e.g. enrolment indicators установленные показатели, которые функционируют удовлетворительным образом, например показатели зарегистрированных учащихся;
However, he requested the secretariat to record in the report the commitment of the United Kingdom to pursue the question of automatic operation of lighting devices and resolve it satisfactorily in the near future. Однако он просил секретариат указать в докладе намерение Соединенного Королевства продолжить изучение вопроса об автоматическом приведении в действие устройств освещения и удовлетворительным образом решить его в ближайшем будущем.
Generally, the security situation remains sufficiently under control for UNOMIG to carry out its mandate satisfactorily, but not to the extent that the security measures instituted in May 1998 can be lifted. В целом обстановка в плане безопасности, как и прежде, контролируется МООННГ в достаточной степени, чтобы Миссия могла удовлетворительным образом выполнять свой мандат, но не настолько, чтобы режим безопасности, введенный в мае 1998 года, можно было отменить.
Unless these and related problems are tackled satisfactorily, it is likely that the information and knowledge gaps between developed and developing countries will continue to widen and be made worse by globalization. Если эти и связанные с ними проблемы не будут решены удовлетворительным образом, вероятнее всего, разрыв в области знаний и информации между развитыми и развивающимися странами будет по-прежнему увеличиваться и еще больше усугубится вследствие глобализации.
The Special Representative and his remaining civilian and military staff will complete their withdrawal as soon as possible after all the tasks assigned to them by the Security Council have been satisfactorily carried out. Специальный представитель и его оставшийся гражданский и военный персонал завершат свой выход по возможности в кратчайшие сроки после того, как все задачи, порученные им Советом Безопасности, будут выполнены удовлетворительным образом.
We welcome the efforts of the secretariat to identify effectiveness in the context of budgetary neutrality, as well as the possibilities for a reduced volume of routine inspections from which States that have signed and satisfactorily implemented the Additional Protocol should eventually benefit. Мы приветствуем усилия секретариата по уточнению понятия «эффективность» в контексте неизменяющегося бюджета, а также по выявлению возможностей сокращения числа обычных инспекций, что в конечном счете должно принести пользу тем государствам, которые подписали и удовлетворительным образом претворили в жизнь Дополнительный протокол.
(b) The detention and/or torture of the person concerned must have been established satisfactorily; Ь) содержание под стражей и/или применение пыток к соответствующему лицу должно быть удовлетворительным образом подтверждено;
In this forum, in September last year, our President stressed her confidence that the outstanding differences surrounding this issue that still persisted between Panama and the United States would be resolved satisfactorily in a reasonable period of time. Выступая в этом форуме в сентябре прошлого года, президент нашей страны выразила свою уверенность в том, что существующие между Панамой и Соединенными Штатами разногласия в связи с этой проблемой будет урегулированы удовлетворительным образом в допустимые сроки.
It should also be noted that, to a certain extent, concerns about the concessionaire's ability to perform satisfactorily under the project agreement are not unique to the contracting authority. Следует также отметить, что до определенной степени озабоченность в отношении способности концессионера удовлетворительным образом исполнять свои обязательства по проектному соглашению не присуща только органу, выдавшему подряд.
Let me, however, add in the next breath that my sense of deprivation has adequately and satisfactorily been compensated by the decision of my Government on my new assignment. Но позвольте мне тотчас же добавить, что испытываемое мною ощущение обделенности адекватным и удовлетворительным образом компенсируется решением моего правительства относительно моего нового назначения.
Substantive and administrative staff assigned to the Mission could not be satisfactorily accommodated in the premises leased by UNSMA, since all elements of the Mission were functioning in cramped and sub-standard conditions. Основной и административный персонал, назначенный на работу в Миссию, не представлялось возможным удовлетворительным образом разместить в арендуемых СМООНА помещениях, поскольку все подразделения Миссии работали в стесненных условиях, не отвечающих установленным стандартам.
Article 35(1) states that"[e]ach claimant is responsible for submitting documents and other evidence which demonstrate satisfactorily that a particular claim or group of claims is eligible for compensation pursuant to Security Council resolution 687 (1991)". В пункте 1 этой статьи говорится, что "каждый заявитель претензии отвечает за представление документов и других свидетельств, которые удовлетворительным образом подтверждают, что конкретная претензия или группа претензий могут подлежать компенсации во исполнение резолюции 687 (1991) Совета Безопасности".