This is very much like the three aspects of Brahman - sat (existence), cit (consciousness) and ananda (bliss), respectively. |
Под Брахманом при этом понимается единство трех принципов: Бытия (Сат), Знания (Чит) и Блаженства (Ананда). |
Each apartment has got a view to the sea and the horizon, a parking for your car, a mini bar and a kitchen, terrace, internet, sat. |
Все апартаменты с видом на открытое море, паркировка для вашего, любимца , мини бар и кухня, интернет, сат. |
These costs consist of full pay including benefits and allowances for inactive employees from August 1990 through June 1995. SAT alleges that it had to make a commercial decision to retain some of its staff on full pay rather than terminate them. |
Эти расходы включают в себя полные оклады, включая надбавки и пособия для незагруженных работников за период с августа 1990 года по июнь 1995 года. "САТ" утверждает, что ей пришлось принять коммерческое решение удержать часть своих работников на полном окладе, а не увольнять их. |
Further, SAT alleges that it retained its employees the majority of whom are Saudi nationals, to maintain good relations with Saudi Arabia and to maintain a trained and skilled workforce. |
Кроме того, "САТ" утверждает, что она удержала своих работников, большинство из которых были гражданами Саудовской Аравии, для сохранения хороших отношений с Саудовской Аравией и сохранения штата обученных и квалифицированных работников. |
Certain assets are jointly owned by KOC and SAT, are purchased on a joint account and are known as JO assets. KOC states that each asset is assigned a reference number on acquisition, and a register of these assets is maintained. |
Некоторые активы находятся в совместной собственности "КОК" и "САТ", приобретаются на совместный счет и известны под названием "активы СО". "КОК" утверждает, что каждому активу присваивается регистрационный номер в момент приобретения и что ведется реестр таких активов. |
(a) the total replacement and repair costs that SAT incurred and paid for the damage to its assets at Mina Saud and Wafra up to and including 21 November 1997, |
а) общим расходам на ремонт и восстановление понесенных и оплаченных "САТ" работ по устранению ущерба своему имуществу в Мина-Сауде и Вафре за период до 21 ноября 1997 года включительно; |
SAT then estimates the number of lost barrels of crude oil and products it could have produced during the occupation and reconstruction periods and multiplies the estimated per barrel profit margin figure by the number of lost barrels. |
После этого "САТ" определяет число потерянных баррелей нефти и нефтепродуктов, которые она могла произвести в период оккупации и в период восстановления, и умножает оцененную прибыль с барреля на число потерянных баррелей. |
The Panel finds that the naphtha prices used by SAT were slightly overstated and, therefore, finds that the claim element for loss of naphtha stock should be valued using published market prices for naphtha at the time of the invasion and occupation of Kuwait. |
Группа считает, что цены на нафту, использованные "САТ", несколько завышены и поэтому полагает, что элемент претензии, касающейся потерь запасов нафты, следует оценивать с использованием опубликованных рыночных цен на нафту в момент вторжения в Кувейт и его оккупации. |
(b) The methodology adopted by SAT to calculate its loss to income producing properties is hypothetical because it focuses on forecasts and future projections over long future periods and therefore any changes in any of these assumptions can alter the result drastically. |
Ь) методика, использованная "САТ" для расчета потерь приносящей доход собственности, является гипотетической, поскольку она основывается на прогнозах на длительные будущие периоды, и поэтому любые изменения в любом из этих предположений могли бы привести к существенному изменению результата; |
SAT argues that the discounted cash flow method is specifically mentioned by the Governing Council in decision 9 as one of the methods that may be used to value business losses, and therefore, that it is using a method endorsed by the Governing Council. |
"САТ" утверждает, что метод дисконсирования будущих денежных поступлений конкретно упоминается Советом управляющих в решении 9 как один из методов, которые могут использоваться для определения размера коммерческих потерь, и что поэтому она использует метод, одобренный Советом управляющих. |
Because this loss in value cannot be recovered before the end of the concession, SAT concludes that the relevant period of loss is the entire life of the concession and the application of the DCF loss calculation method is appropriate. |
Поскольку такая потеря стоимости не может быть возмещена до конца срока действия концессии, "САТ" приходит к выводу, что соответствующий период потери представляет собой весь срок действия концессии, и применение метода ДДП для подсчета потери является уместным. |
Thus, the Panel finds that, under the limitations placed by decision 9, SAT may only claim for the business losses incurred during the relevant period - the time between the cessation of operations following the invasion and the resumption of its operations at pre-invasion levels. |
Поэтому Группа считает, что с учетом ограничений, установленных решением 9, "САТ" может истребовать лишь коммерческие потери, понесенные в ходе соответствующего периода - между прекращением деятельности после вторжения и возобновлением ею деятельности в объемах до вторжения. |
In addition to the fact that the DCF method employed by SAT exceeds the scope of compensable losses, as set forth in decision 9, it also exceeds the Governing Council's limits on the nature of losses that are compensable. |
Помимо того обстоятельства, что метод ДДП, использованный "САТ", выходит за рамки компенсируемых потерь, как указано в решении 9, он также выходит за рамки установленных Советом управляющих ограничений, касающихся характера компенсируемых потерь. |
(e) The implementation of the refinery expansion plan as part of SAT's investment programme assumes that the crude oil production matches the new refinery capacity and that there is a constant relationship between prices and costs of marketing for oil products. |
ё) осуществление плана расширения нефтеперерабатывающего завода в рамках программы капитальных вложений "САТ" предполагает, что добыча нефти соответствует новым мощностям НПЗ и что имеется постоянная зависимость между ценами и расходами на сбыт нефтепродуктов; |
(c) SAT's 50 per cent share of the total replacement and repair costs for damage to Joint Operation ("JO") assets at Wafra and in the Wafra oil fields operated by the JO (JO costs). |
с) 50-процентной доле расходов "САТ" на все ремонтно-восстановительные работы по устранению ущерба имуществу совместного предприятия (СП) в Вафре и на нефтепромыслах в Вафре, эксплуатировавшихся СП (издержки СП). |
SAT then adjusts its projections of no-invasion cash flow to account for these increases. |
Затем "САТ" корректирует прогнозы выручки "в отсутствие вторжения" с учетом такого прироста. |
After the adjustments for SAT's incurred physical reconstruction expenses at Wafra, the Panel finds that SAT's losses to its physical assets at Wafra are US$41,622,170. |
После корректировки с учетом понесенных "САТ" расходов на восстановление материального имущества в Вафре Группа пришла к выводу, что потери "САТ", связанные с ее материальным имуществом, составляют 41622170 долл. США. |
"SAT Study Guide" |
"Учебное пособие САТ" |
For these reasons, the Panel finds that SAT's use of this method is not an appropriate method of valuing SAT's loss and SAT's alleged inability to recover lost production is irrelevant. |
По этим причинам Группа считает, что использование "САТ" этого метода не является правильным методом оценки потерь "САТ" и заявленная "САТ" невозможность возмещения потерянной продукции не имеет отношения к делу. |
The economic reality of SAT's amended claim is that SAT requests compensation for income it estimates it would have been able to earn but for the invasion and occupation. |
Экономическая реальность измененной претензии "САТ" заключается в том, что "САТ" истребует компенсацию дохода, который, по ее оценкам, она могла бы получить в отсутствие вторжения и оккупации. |
In partnership with Sat Krishna Trust, women's empowerment and capacity building project has been initiated in Narsinghpur, Haryana. |
В сотрудничестве с организацией «Сат Кришна траст» в Нарсингпуре, штат Харьяна, был развернут проект по расширению возможностей и наращиванию потенциала женщин. |
As a result of a calculation error, the Panel finds that SAT has stated this amount as US$47,490,478. |
Группа считает, что с учетом ошибки в расчетах эта сумма заявлена "САТ" в размере 47490478 долл. США. |
Exxon Neftegas Limited (ENL), operator for the Sakhalin-1 Consortium, today announced that Sakhalinskiye Aviatrassy (SAT) had been awarded a major five-year contract for aviation services. |
Компания "Эксон Нефтегаз Лимитед" (ЭНЛ), оператор Консорциума по проекту"«Сахалин-1»", объявила сегодня о размещении крупного пятилетнего контракта на предоставление авиационных услуг в компании "Сахалинские Авиатрассы" (САТ). |
In the amended claim, SAT capitalized a minor portion of its JO costs and expensed the balance of these costs. |
В измененной претензии "САТ" капитализировала небольшую часть затрат СП и погасила остаток таких затрат. |
SAT then applied a 25 per cent price escalation factor to its estimate. |
Затем "САТ" увеличивает полученную сумму на 25-процентную ценовую надбавку. |