The records contain no such evidence. SAT was unable to produce contracts, purchase orders, correspondence with potential contractors or other material that would have demonstrated that SAT was moving forward with its development plans. |
В этих данных таких свидетельств не имеется. "САТ" не смогла представить контракты, заказы, переписку с потенциальными подрядчиками и другие материалы, которые продемонстрировали бы то, что "САТ" продвигалась в реализации своих планов развития производства. |
With respect to SAT's original claim, the Panel finds that SAT has underestimated the production rate in the PNZ. SAT claims a total of 65,000 barrels per day, which it calculates as 50 per cent of the total estimated production of 130,000 BPD. |
По поводу первоначальной претензии "САТ" Группа считает, что "САТ" занизила объем производства в РНЗ. "САТ" утверждает, что ежедневно ею добывалось 65000 баррелей в день, получив эту цифру как 50% общей оценки добычи в 130000 б/д. |
SAT's costs include rental of office space in Riyadh and Kuwait City, meetings related to SAT's return to the PNZ and costs of business travel associated with maintaining SAT as a going concern during the occupation. |
Расходы "САТ" включают в себя аренду конторских помещений в Эр-Рияде и Эль-Кувейте, совещания, связанные с возвращением "САТ" в РНЗ, и расходы на командировочные, связанные с сохранением "САТ" как реально существующего предприятия в ходе оккупации. |
Second, the operations records of SAT do not support SAT's contentions. |
Во-вторых, утверждения "САТ" не подтверждаются ее оперативными данными. |
Given the size of the proposed investment programme, SAT's operation records should have contained evidence of SAT's intent to spend significant sums on the development projects identified in the Plan. |
С учетом масштабов предложенной программы капитальных вложений оперативные данные "САТ" должны были содержать указания на ее намерение затратить значительные суммы на проекты развития производства, предусмотренные в плане. |
For the reinstatement of Wafra oil fields, it was agreed between SAT and KOC that reinstatement costs related to the invasion and occupation would be shared equally. |
В процессе восстановления месторождений Вафра "САТ" и "КОК" договорились о том, что связанные с этим затраты, возникшие в результате вторжения и оккупации, будут ими поделены поровну. |
Due to the JO with SAT, KOC calculates this claim element in a slightly different manner from that used in respect of other oil field claims. |
В том что касается совместных операций с "САТ", "КОК" исчисляет этот элемент претензии несколько иным образом, нежели чем в случае претензии по другим месторождениям. |
SAT's refinery losses are also transferred into its business interruption claim element from its physical assets claim element. |
Ущерб, нанесенный НПЗ "САТ", ранее заявленный в элементе претензии в отношении материального имущества, также был включен в элемент претензии в отношении нарушения хозяйственной деятельности. |
Based on the evidence, the Panel finds that the capitalized expenditure on repairing these pipelines are justified and finds that SAT should be compensated this amount. |
На основе представленных свидетельств Группа считает, что капитализированные расходы на ремонт этих трубопроводов обоснованы, и считает, что эта сумма должна быть "САТ" компенсирована. |
During the verification programme, the secretariat and the Panel's consultants spent considerable time investigating this claim. SAT produced the evidence it considered supported this claim. |
В ходе программы проверки секретариат и консультанты Группы затратили значительное время на изучение этой претензии. "САТ" представила свидетельства, которые, по ее мнению, подтверждают ее претензию. |
The Panel therefore concludes that the actual cost of the meetings and related expenses are properly part of SAT's ordinary business expenditure and the Panel recommends no compensation for these costs. |
Поэтому Группа пришла к выводу, что фактические расходы в связи с этими совещаниями и связанные с ними затраты на самом деле являются обычными коммерческими расходами "САТ", и Группа не рекомендует компенсации таких расходов. |
There is a significant difference between the amounts claimed by SAT in the original claim for loss of profits and in the amended claim for business interruption. |
Имеется существенная разница между суммами, истребовавшимися "САТ" в первоначальной претензии в отношении упущенной выгоды и в измененной претензии в отношении нарушения хозяйственной деятельности. |
The Panel also finds that as SAT's pipelines were found to be damaged, it is reasonable to conclude that the crude contained in the pipelines were spilt and lost. |
Группа также считает, что, поскольку трубопроводы "САТ" оказались повреждены, разумно предположить, что нефть, содержавшаяся в трубопроводах, разлилась и была потеряна. |
The investment programme on which so much of SAT's business loss calculations depend is not based on past performance - it is based on the hypothetical effects of a series of plans that had not been implemented at the time of the invasion. |
Программа капитальных вложений, на которой строится значительная часть расчетов коммерческих потерь "САТ", основывается не на прошлых результатах, а на гипотетических последствиях ряда планов, которые не были реализованы к моменту вторжения. |
In 1992, SAT filed a claim with the Commission requesting compensation in the amount of US$880,258,670 (the "original claim"). |
В 1992 году "САТ" подала в Комиссию претензию, истребуя компенсацию в сумме 880258670 долл. США ("первоначальную претензию"). |
(e) SAT substantially altered its systems related to gathering and pumping of crude oil to loading facilities, hindering the objective of reconstructing the facilities to their previous state. |
ё) "САТ" существенным образом изменила свои системы сбора и перекачки нефти на отгрузочные объекты, что препятствовало достижению цели восстановления объектов в их прежнем состоянии. |
For the same reasons, the value of SAT's refinery at Mina Saud does not appear in the amended claim as part of the physical assets claim element. |
По тем же причинам стоимость НПЗ "САТ" в Мина-Сауде не фигурирует в измененной претензии в качестве части элемента претензии в отношении материального имущества. |
Based on the evidence, the Panel finds that SAT's records of actual replacement costs are accurate and its estimates of replacement costs are justified. |
На основе представленных свидетельств Группа считает, что данные учета фактических расходов на восстановление "САТ" являются точными, а ее смета расходов на восстановление обоснована. |
Based on the evidence, the Panel finds that the amount claimed by SAT for its lost wells, core sample, flowlines and trunk lines is justified. |
На основе представленных свидетельств Группа считает, что суммы, истребуемые "САТ" в отношении потерь скважин, кернов, выкидных трубопроводов и эксплуатационных трубопроводов, обоснованы. |
(a) SAT's 1991-1995 Strategic Plan has no detailed project schedule or evidence of authorization prior to August 1990 and is preliminary and speculative. |
а) стратегический план "САТ" на 1991-1995 годы не содержит детального графика реализации проекта или подтверждения произведенных согласований до августа 1990 года и является предварительным и умозрительным; |
SAT reaches its conclusion through a complicated series of projections, involving two separate DCF calculations, which purport to demonstrate that the net cash flow lost as a result of the invasion will not be recovered before the end of the concession in 2009. |
"САТ" приходит к этому выводу в результате сложного набора прогнозов, включая два отдельных расчета ДДП, которые должны продемонстрировать, что потери чистой выручки в результате вторжения не будут возмещены до конца срока действия концессии в 2009 году. |
Second, SAT calculates and projects the cash flow that it will actually receive through 2009 - the "actual" cash flow. |
Во-вторых, "САТ" рассчитывает прогнозную выручку, которая фактически была бы получена ею до 2009 года, - "фактическую выручку". |
Based on the evidence, the Panel concluded that SAT's claim for costs of relocating its administrative facilities is reasonable. However, a number of payments for air flights amounting to US$31,807.47 were not related to relocation costs resulting from the invasion. |
На основе имеющихся свидетельств Группа пришла к выводу, что претензия "САТ" в отношении расходов на перевод своих административных подразделений является обоснованной, однако ряд выплат за авиабилеты в сумме 31807,47 долл. США не связан с расходами на перевод этих подразделений в результате вторжения. |
That asset has not been lost nor does SAT allege that it has been destroyed. SAT has restored and resumed its operation of that concession, although it claims it is in a different form than before the invasion. |
Это имущество не было потеряно, и "САТ" не утверждает, что оно было уничтожено. "САТ" возобновила свою концессию, хотя и утверждает, что восстановленное предприятие отличается от существовавшего до вторжения. |
(c) There are discrepancies in information in SAT's claim such as the differences in SAT's annual production figures given in the claim and interrogatories that resulted in an increase of SAT's claim. |
с) Имеются несоответствия в информации, содержащейся в претензии "САТ", например различия в данных "САТ" о ежегодном объеме производства, содержащихся в претензии и в опросных листах, на основании которых истребуемая "САТ" сумма была увеличена. |