The population of the camps reached its maximum limit in late spring, and shortages of water in the camps, as well as poor sanitation conditions in Jalalabad, have been persistent problems. |
В конце весны численность населения лагерей достигла своего крайнего предела; нехватка воды в лагерях и плохие санитарные условия в Джелалабаде являются постоянными проблемами. |
Children's basic needs in the areas of health, good nutrition, education, safe water and sanitation were already being viewed as rights. |
Уже считаются правами базовые потребности ребенка в таких областях, как здравоохранение, хорошее питание, образование, чистая питьевая вода и соответствующие санитарные условия. |
Education programmes that foster understanding of the links between sanitation, hygiene, and health can contribute to increasing effective demand for improved sanitation. |
Просветительские программы, способствующие развитию понимания взаимосвязи между санитарией, гигиеной и здоровьем, могут способствовать реальному росту спроса на улучшенные санитарные условия. |
In the run-up to the International Year of Sanitation, half the population of developing countries lacked basic sanitation. |
В преддверии Международного года санитарии у половины населения развивающихся стран отсутствуют основные санитарные условия. |
And while conditions in sanitation may have improved in some countries and regions, we cannot ignore the fact that there are millions who do not have access to basic sanitation and safe drinking water. |
И хотя в некоторых странах и регионах санитарные условия, возможно, и улучшились, нельзя игнорировать того факта, что по-прежнему насчитываются миллионы тех, у кого нет доступа к элементарной гигиене и безопасной питьевой воде. |
So many people live in absolute poverty and without access to basic social services such as clean water, safe sanitation, education, health care and adequate nutrition - things that are necessary for life and the realization of human potential. |
Столь многие люди живут в условиях крайней бедности и лишены доступа к таким элементарным социальным благам, как питьевая вода, безопасные санитарные условия, образование, здравоохранение и надлежащее продовольствие, то есть к таким вещам, которые необходимы для жизни и реализации человеческого потенциала. |
Ensure that the distribution of land is accompanied by sustainable development, basic sanitation, drinking water, schools and health services, together with technical cooperation agreements for the development of agriculture. |
Обеспечивать, чтобы при распределении земельных ресурсов обеспечивались устойчивое развитие, основные санитарные условия, снабжение питьевой водой, наличие школ и медицинских учреждений, а также заключение соглашений о техническом сотрудничестве в целях развития сельского хозяйства. |
He acknowledged that while progress had been made in water supply, safe sanitation remained a challenge, and communication for behaviour change required a huge and long-term effort. |
Он признал, что, хотя достигнут большой прогресс в области водоснабжения, безопасные санитарные условия по-прежнему являются проблемой, а распространение информации относительно изменения модели поведения требует крупномасштабных и долгосрочных усилий. |
Severe overcrowding, consequent poor sanitation, lack of sufficient food and health care, which have sometimes resulted in the death of detainees, were widely observed. |
Чрезвычайная переполненность, вызванные этим плохие санитарные условия, неадекватность питания и медицинского обслуживания, что иногда приводит к гибели заключенных, отмечались во многих местах. |
The United Kingdom is very concerned about the impact that inadequate access to water and poor sanitation has on the full enjoyment of human rights. |
Соединенное Королевство весьма обеспокоено тем воздействием, которое неадекватный доступ к воде и плохие санитарные условия оказывают на осуществление прав человека в полном объеме. |
Restricted access to safe drinking water and inadequate sanitation are root causes of many diseases that affect rural people in developing countries, reducing their capacity for productive work and thus diminishing their chances of escaping from poverty. |
Ограниченный доступ к безопасной питьевой воде и неадекватные санитарные условия служат главными причинами многих болезней, которые затрагивают сельское население в развивающихся странах, сокращая их возможности для производительного труда и снижая, таким образом, их шансы выбраться из нищеты. |
The global financial crisis has restricted even further their access to mainstream society, characterized by affordable access to quality social services such as basic education, health care, safe water and sanitation and housing. |
Мировой финансовый кризис еще в большей степени ограничил их доступ к основным благам общества, которые характеризуются беспрепятственным доступом к качественным социальным службам, таким как базовое образование, система здравоохранения, безопасное водоснабжение и санитарные условия и жилье. |
A cooperative effort to support the full implementation of the Programme will not only address poverty eradication, but also guarantee the basic human right to clean and safe drinking water and proper sanitation for the millions of poor in these countries. |
Совместные усилия в поддержку полного осуществления этой Программы действий не только будут содействовать искоренению нищеты, но и гарантировать миллионам бедных людей в этих странах основное право человека на чистую и безопасную питьевую воду и надлежащие санитарные условия. |
Germany indicated that, according to a 2009 report by the World Health Organization, inadequate water supplies, unsafe drinking water and poor sanitation had contributed to a high number of cases of disease and respiratory infection, which were the major causes of mortality among children. |
Германия указала, что, согласно докладу Всемирной организации здравоохранения за 2009 год, недостаточное водоснабжение, небезопасная питьевая вода и неудовлетворительные санитарные условия способствуют широкому распространению заболеваний и респираторных инфекций, которые выступают основными причинами смертности среди детей. |
The provision of urgently needed humanitarian aid was a key component for the continued exercise of fundamental rights and freedoms, such as the right to life, food, health, adequate water and sanitation. |
Предоставление срочно требуемой гуманитарной помощи является ключевым компонентом дальнейшего осуществления основных прав и свобод, таких как право на жизнь, питание, здоровье, достаточное водоснабжение и санитарные условия. |
The system includes 52 indicators in the following subject areas: population; fertility and mortality; territorial distribution and internal migration; formal education; culture; socio-economic characteristics; housing and basic sanitation; and households and families. |
Разработано 52 показателя по следующим тематическим областям: народонаселение; рождаемость и смертность; географическое распределение и внутренняя миграция; формальное образование; культура; социально-экономические особенности; жилищные и базовые санитарные условия; жилье и семья. |
With sustained attention from UNHCR, water, sanitation and health services in the 12 active camps in the east have been improved to accommodate the new arrivals. |
Благодаря постоянному вниманию УВКБ в 12 действующих лагерях, расположенных в восточной части страны, удалось улучшить водоснабжение, санитарные условия и медицинское обслуживание, что позволило разместить вновь прибывших. |
Even though the Asia-Pacific region had made good progress towards reducing poverty, a lot remained to be done, especially for people living in rural areas to have access to clean water and basic sanitation and to safeguard the rural population against natural disaster. |
Несмотря на заметный прогресс, достигнутый в Азиатско-Тихоокеанском регионе в сокращении масштабов нищеты, многое еще остается сделать, особенно для того, чтобы обеспечить жителям сельских районов доступ к чистой питьевой воде, создать для них элементарные санитарные условия, а также защитить их от природных катастроф. |
Thirdly, we firmly believe in the right to access to clean, affordable drinking water and good sanitation, and we underline that this right should be recognized as such. |
В-третьих, мы твердо верим в право на чистую, доступную по средствам питьевую воду и нормальные санитарные условия и подчеркиваем, что это право следует признавать как таковое. |
Poor sanitation and difficulties resulting from lack of access to safe drinking water have been known to be linked to poor school enrolment and completion rates of children from groups that are discriminated against who have to fetch water for their families and often suffer from various infections. |
Установлено, что плохие санитарные условия и трудности, возникающие в результате отсутствия доступа к безопасной питьевой воде, связаны с низким охватом школьным образованием и низким процентом закончивших школу детей из групп, подвергающихся дискриминации, которые вынуждены работать для своих семей и зачастую страдают от различных инфекций. |
These include, but are not limited to, the rapid increase in population, endemic poverty, lack of educational opportunities and access to health care, gender inequality, lack of access to water, poor sanitation and high levels of unemployment. |
К ним относятся, среди прочего, стремительный рост численности населения, хроническая нищета, отсутствие возможностей для получения образования и медицинской помощи, гендерное неравенство, низкая обеспеченность водой, плохие санитарные условия и высокий уровень безработицы. |
Affordable water and sewerage rates (low rates for the public and reductions of value added tax) guarantee the human right to water and sanitation in Uzbekistan, including for indigent and vulnerable groups. |
Доступность тарифа на услуги водоснабжения и канализации (низкий уровень тарифов для населения, а также налоговые льготы по НДС) гарантирует в республике осуществление прав человека на воду и санитарные условия, в том числе для малоимущих и уязвимых групп. |
According to LGDH/MNSCPDD, 35 per cent of the population have no toilets and sanitation conditions in some districts in the capital are inadequate to cope with demographic developments. |
Кроме того, согласно ГЛПЧ/НДГОМДР, 35% населения не имеют туалетов и санитарные условия в некоторых районах столицы являются недостаточными с учетом демографического развития. |
At the same time, the State has launched "Mothers' Safety" projects in border and minority regions, improving sanitation conditions for women and children in poor areas. |
Одновременно государство разработало проекты «Охраны материнства» в приграничных районах и районах проживания меньшинств, призванные улучшить санитарные условия для женщин и детей в неблагополучных районах. |
The majority of IDPs including women have been living in places unsuitable for living and lacking in adequate life and sanitation conditions such as tent camps, farms, railroad cars, construction sites etc. |
Большинство внутренне перемещенных лиц, включая женщин, обитают в малопригодных для жизни местах, в которых отсутствуют надлежащие бытовые и санитарные условия - в палаточных лагерях, на фермах, в железнодорожных вагонах, на стройплощадках и т.д. |