Act XXV of 2000 on Chemical safety sets out the obligations pertaining to the registry of, the secure storage of, the secure transport of, the secure packaging of the related dangerous substances and agents. |
Закон XXV 2000 года о химической безопасности устанавливает обязательства, касающиеся регистрации, безопасного хранения, безопасной транспортировки, безопасной упаковки соответствующих опасных веществ и агентов. |
However, industry would have to generate a lot of missing data to update the product information in safety data sheets and labels and to update existing databases. Therefore, additional costs are to be expected. |
Вместе с тем для обновления информации, которую необходимо указывать в карточках безопасного обращения с продукцией и на этикетках, а также для обновления существующих баз данных промышленности необходимо будет собрать значительный объем недостающих данных, а это потребует дополнительных расходов. |
A number of safety standards and requirements, such as the Fundamental Safety Principles (2006) and the International Basic Safety Standards for Protection against Ionizing Radiation and for the Safety of Radiation Sources (1996), are applicable to all facilities and activities generating radioactive waste. |
Ряд стандартов и требований безопасности, такие, как Основополагающие принципы безопасности (2006 год) и Международные основные нормы безопасности для защиты от ионизирующих излучений и безопасного обращения с источниками излучения (1996 год), применяются ко всем объектам и видам деятельности, генерирующим радиоактивные отходы. |
In accordance with IAEA procedures, the draft Safety Framework for Nuclear Power Source Applications in Outer Space developed by the Joint Expert Group was reviewed by the IAEA safety standards committees and agreed by the IAEA Commission on Safety Standards in May 2008. |
В соответствии с процедурами МАГАТЭ проект Рамок обеспечения безопасного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, разработанный Объединенной группой экспертов, был рассмотрен комитетами по нормам безопасности МАГАТЭ и в мае 2008 года согласован Комиссией по нормам безопасности МАГАТЭ. |
As regards the safety of nuclear power sources (NPS) in outer space, China takes a similar view to that contained in the Safety Framework for Nuclear Power Source Applications in Outer Space. |
По вопросу безопасности ядерных источников энергии (ЯИЭ) в космическом пространстве Китай придерживается точки зрения аналогичной той, которая изложена в Рамках обеспечения безопасного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве. |
Furthermore, the speaker presented the statistics related to the outbreaks of water-related disease in Slovakia as well as tools, e.g. water safety plans, to minimize the risk of occurrence of water-related disease. |
Кроме того, выступающий привел статистические данные, относящиеся к вспышкам связанных с водой заболеваний в Словакии, а также рассказал об имеющихся инструментах, например планах безопасного водоснабжения, целью которых является минимизация рисков возникновения связанных с водой заболеваний. |
(b) How can States Parties and other organizations best cooperate with States facing difficulties, including those relating to the issues of safety management of stockpiles separated for destruction, identification of cluster munitions within ammunitions storage depots, and costs associated with stockpile destruction? |
Ь) Каким образом государства-участники и другие организации могут оптимально сотрудничать с государствами, сталкивающимися с трудностями, в том числе в вопросах, касающихся безопасного обращения с запасами, предназначенными для уничтожения, идентификации кассетных боеприпасов на оружейных складах, а также расходов, связанных с уничтожением запасов? |
To improve the nutritional status of the Timorese population, environmental health and food safety practices, WHO assisted the Government in conducting initial assessments of nutrition and environmental health. |
В целях улучшения качества питания населения и санитарно-экологической обстановки, а также обучения людей навыкам безопасного питания ВОЗ оказала правительству помощь в проведении первоначальных оценок качества питания и санитарно-экологической обстановки. |
To explore the relevance of water safety plans (WSPs) or similar risk assessment/risk management approaches to small-scale water supply systems, and to identify the relevant regulatory or legal environments in which such approaches are being pursued; |
с) изучить актуальность планов безопасного водоснабжения (ПБВ) или аналогичных подходов к оценке риска/регулированию риска применительно к маломасштабным системам водоснабжения и определить соответствующие нормативные или правовые условия, при которых такие подходы реализуются; |
Urges all parties concerned to ensure that refugees and internally displaced persons are protected and are enabled to return voluntarily and in safety to their homes, and encourages States and international organizations to provide urgent assistance to that end; |
настоятельно призывает все соответствующие стороны обеспечить защиту или создать условия для добровольного и безопасного возвращения вынужденных переселенцев в свои дома и призывает государства и международные организации оказать с этой целью срочную помощь; |
Stressing the importance of ensuring the voluntary return, in safety and dignity, of all refugees and internally displaced persons to their places of permanent residence and of reintegrating them into the social and economic life of the country, |
подчеркивая важность обеспечения добровольного, безопасного и достойного возвращения всех беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, к местам своего постоянного проживания и их реинтеграции в социальную и экономическую жизнь страны, |
The position of the light on the bank and its distance from the bridge shall be established by the competent authorities, on the basis of the need to ensure safety and ease of passage of vessels in the sector in question (Annex 3, figure 12). |
Место установки огня (маяка) на берегу и его расстояние от моста также определяются соответствующими компетентными органами, исходя из безопасного и удобного прохождения судов по данному участку (Приложение З, рис. 12); |
At its forty-first session, the Scientific and Technical Subcommittee invited Member States and regional space agencies to continue to provide reports on national research on space debris, safety of space objects with nuclear power sources on board and problems relating to their collision with space debris |
На своей сорок первой сессии Научно-технический подкомитет предложил государствам-членам и региональным космическим агентствам продолжать представлять доклады о национальных исследованиях, касающихся космического мусора, безопасного использования космических объектов с ядерными источниками энергии на борту и проблем их столкновений с космическим мусором. |
ATP Handbook Additional comments to annex 2, appendix 1, of the ATP Handbook for the proper placement of instruments to measure, record and store air temperatures in transport equipment during the carriage of quick-frozen foodstuffs and on placement specifications to ensure safety |
Дополнительные комментарии в добавление 1 к приложению 2 Справочника СПС, касающиеся уточнения целесообразных мест размещения, а также конструктивных параметров для безопасного размещения измерительного устройства прибора для измерения, регистрации и хранения значений температуры воздуха в транспортном средстве в процессе перевозки быстрозамороженных пищевых продуктов |
The International Atomic Energy Agency had been providing assistance through technical cooperation to its member States, in accordance with its mandate, in the fields of nuclear power, nuclear safety, waste management and nuclear technology applications through technical cooperation. |
Международное агентство по атомной энергии в соответствии с его мандатом предоставляет помощь своим государствам-членам по линии технического сотрудничества в области атомной энергетики, ядерной безопасности, безопасного обращения с ядерными отходами и применения ядерных технологий посредством технического сотрудничества. |
(a) "The safety framework for nuclear power sources in outer space - current and planned applications, and challenges: issue of responsibility in the special case of ITER", by the representative of France; |
а) "Рамки обеспечения безопасного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве - современные и планируемые виды применения и вызовы: вопрос ответственности в конкретном случае, касающемся ИТЕР" (представитель Франции); |
The view was expressed that the adoption of a safety framework for the use of NPS applications in outer space would strengthen the existing regime applicable to the use of that type of energy source in outer space. |
Было высказано мнение, что принятие рамок обеспечения безопасного использования ЯИЭ в космическом пространстве позволит укрепить действующий режим, применимый к использованию такого рода источника энергии в космическом пространстве. |
(b) Norms and regulations for small-scale water supplies and sanitation, the introduction of water safety plans and rapid assessment of drinking water quality (e.g. through pilot projects); |
Ь) нормы и нормативные положения для мелкомасштабного водоснабжения и санитарии, введение планов по обеспечению безопасного водоснабжения и оперативной оценки качества питьевой воды (например, в рамках экспериментальных проектов); |
Noting the new climate of relations between the United States of America and the States of the former Soviet Union, which permits them to intensify their cooperative efforts to ensure the safety, security and environmentally sound destruction of nuclear weapons, |
отмечая новый климат в отношениях между Соединенными Штатами Америки и государствами бывшего Советского Союза, который позволяет им активизировать их совместные усилия в целях обеспечения эксплуатационной и физической безопасности ядерного оружия и его экологически безопасного уничтожения, |
(b) Persons shall be given the opportunity to return safely to the places they inhabited before the beginning of the conflict and their safety shall be guaranteed, as well as their effective participation in the conduct of public life; |
Ь) людям должна быть предоставлена возможность безопасного возвращения в места, где они проживали до начала конфликта, при этом их безопасность должна быть гарантирована, так же как их эффективное участие в жизни общества; |
The approved text of the Safety Framework was recommended to the Subcommittee for adoption. |
Одобренный текст Рамок обеспечения безопасного использования был рекомендован Подкомитету для принятия. |
Our delegation also views with concern the voluntary and non-binding nature assigned to the Safety Framework. |
Нашу делегацию также беспокоит добровольный и необязательный характер Рамок обеспечения безопасного использования. |
That work resulted in a new, updated text of the draft Safety Framework. |
В результате этой работы был подготовлен новый, обновленный текст проекта рамок обеспечения безопасного использования. |
The Working Group requested the Secretariat to make available as a United Nations document, without further editing, the text of the Safety Framework once it had been agreed by the IAEA Commission on Safety Standards. |
Рабочая группа просила Секретариат опубликовать в качестве документа Организации Объединенных Наций, без дальнейшего редактирования, текст Рамок обеспечения безопасного использования после того, как они будут согласованы Комиссией МАГАТЭ по нормам безопасности. |
APMC is also responsible for the development of the Minimum National Standards for Firearms Safety Training and the Firearms Safety Code. |
АСРП отвечает также за разработку минимальных национальных стандартов обучения безопасному обращению с огнестрельным оружием и кодекса безопасного обращения с огнестрельным оружием. |