Английский - русский
Перевод слова Safeguard
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Safeguard - Сохранить"

Примеры: Safeguard - Сохранить
There was therefore a need to tackle environmental issues seriously to enhance and safeguard the environment for present and future generations, something that no one country could do alone. Именно поэтому необходимо серьезно взяться за решение экологических проблем, с тем чтобы улучшить и сохранить окружающую среду для нынешнего и грядущих поколений - задача, с которой ни одна страна не сможет справиться в одиночку.
Eager to safeguard the primacy of public health, Ecuador encourages all Member States to work together and develop international standards that will enable us to implement new and innovative strategies to combat chronic non-communicable diseases. Стремясь сохранить приоритетную роль здравоохранения, Эквадор предлагает всем государствам-членам сообща разработать международные стандарты, которые позволят нам осуществлять новаторские стратегии борьбы с хроническими неинфекционными заболеваниями.
Bolivia was, in fact, fighting the drug trade, but was also seeking to safeguard a centuries-old cultural practice that was scientifically proven to be harmless. Боливия фактически борется с торговлей наркотиками, но также стремится сохранить вековую культурную практику, которая, что научно доказано, является безвредной.
We are committed to the Kimberley Process, and we know that we can safeguard our resources if we comply with the Process. Мы привержены Кимберлийскому процессу, и мы знаем, что можем сохранить свои ресурсы, если будем соблюдать правила в рамках Процесса.
(e) Commissions of inquiry shall endeavour to safeguard evidence for later use in the administration of justice; е) комиссии по расследованию стремятся сохранить доказательства в интересах последующего судопроизводства;
The Peacebuilding Commission strongly believes that the political parties have a serious responsibility to safeguard the progress made since the end of the civil war and to contribute their part to the successful conduct of the forthcoming elections. Комиссия по миростроительству глубоко убеждена в том, что на политических партиях лежит большая ответственность за то, чтобы сохранить успехи, достигнутые с момента окончания гражданской войны, и внести вклад в успешное проведение предстоящих выборов.
The General Assembly, inter alia, requested the ICSC to review all remuneration elements holistically to achieve the set objectives and to safeguard the core values of the organizations of the United Nations common system. Генеральная Ассамблея, в частности, просила КМГС провести обзор всех элементов вознаграждения в целом, с тем чтобы выйти на комплекс поставленных целей и сохранить основные ценности организаций общей системы Организации Объединенных Наций.
They hoped that the Review Conference would do its utmost to safeguard international humanitarian law and protect the fundamental rights of victims. Они надеются, что обзорная Конференция сделает все, чтобы сохранить нормы международного гуманитарного права и защитить основные права жертв.
Norway emphasises that decisions on return must be enforced in order to safeguard respect of the law and maintain asylum as an instrument of protection. Норвегия подчеркивает, что решения о возвращении подлежат выполнению в обязательном порядке, с тем чтобы обеспечить соблюдение закона и сохранить систему убежища в качестве инструмента защиты.
That progress must not be lost, and every effort must be made to safeguard and protect civilian populations, particularly women and children. Необходимо сохранить эти позитивные результаты и приложить все силы для охраны и защиты гражданского населения, особенно женщин и детей.
Paragraph 7 of the earlier version of article 15 should be retained because it constituted a safeguard clause. Пункт 7 предыдущего текста статьи 15 необходимо сохранить, поскольку он представляет собой защитительную оговорку.
Article 105 should be retained, and he hoped that ways would be found to safeguard the independence of the Court. Статью 105 следует сохранить, и выступающий надеется, что будут найдены пути обеспечения независимости Суда.
Article Y should be retained as a safeguard for existing international law and its progressive development. Статью У необходимо сохранить в качестве гарантии существующего международного права и его прогрессивного развития.
Thus, it is crucial to find a balance between regular resources and earmarked contributions that will safeguard the essence of the organization. Поэтому важно найти баланс между регулярными ресурсами и целевыми взносами, который позволил бы Фонду сохранить свой профиль.
We must safeguard what we have achieved, maintain the momentum and continue to make progress. Мы должны закрепить то, чего мы уже добились, сохранить набранные темпы и продолжать добиваться прогресса.
Democracy in Nepal is still fragile and it is now essential to maintain momentum and safeguard the progress already achieved. Демократическая система в Непале является еще хрупкой, и в настоящее время существенно важно сохранить набранный темп и не упустить уже достигнутого.
Under unfavourable circumstances, Taiwan had managed to safeguard its independence and maintain its territorial integrity. В неблагоприятных условиях Тайвань смог защитить свою независимость и сохранить свою территориальную целостность.
Today more than ever, our task must be to safeguard its function and to preserve its relevance. Сегодня более, чем когда-либо в прошлом, наша задача должна состоять в том, чтобы гарантировать его роль и сохранить его актуальность.
Ecuador appeals to the international community to support humanitarian efforts and to safeguard peace in our nation. Эквадор призывает международное сообщество поддержать гуманитарные усилия и помочь нам сохранить мир в нашей стране.
It states that during their education, the pupils shall be divided into classes or base groups that shall safeguard their need for social belonging. В нем предусмотрено, что в контексте учебного процесса ученики должны быть разбиты на классы или базовые группы таким образом, чтобы сохранить в них чувство социальной принадлежности.
And if her technology works as promised, then our share in it will safeguard our energy supply for decades. И если ее технология заработает, как обещано, наше участие в этом деле позволит сохранить наши энергоресурсы в течение десятилетий.
Some representatives of governing bodies indicated that they wished to retain the current 6.5 per cent interest rate in order to safeguard the actuarial health of the Fund. Некоторые представители руководящих органов отметили свое желание сохранить нынешнюю процентную ставку в размере 6,5 процента, с тем чтобы обеспечить устойчивость актуарного положения Фонда.
Article 15, on admissibility, was fundamental, and should be retained in its present wording so as to safeguard the principle of complementarity. Статья 15 по вопросу о приемлемости имеет основополагающее значение, и ее следует сохранить в нынешней формулировке с тем, чтобы защитить принцип взаимодополняемости.
However, in that connection, the Netherlands was in favour of special proceedings before the Court, to safeguard the confidentiality of sensitive national information. Однако в этой связи Нидерланды выступают в пользу специальных разбирательств в Суде, с тем чтобы сохранить конфиденциальность секретной национальной информации.
The prevailing view, however, was that the subparagraph should be retained as a fundamental safeguard and an essential condition to the acceptability of ex parte interim measures. Тем не менее возобладало мнение, что этот подпункт следует сохранить как основополагающую гарантию и важнейшее условие приемлемости обеспечительных мер ёх parte.