It is therefore vital and important to safeguard the Court's independence. |
Поэтому жизненно важно и необходимо сохранить независимость Суда. |
Without stability in that country it will be difficult to safeguard the achievements in Liberia. |
Без обеспечения стабильности в этой стране будет трудно сохранить достигнутые в Либерии завоевания. |
I do as I am advised by Darcy to safeguard the honour of our name. |
Я сделал, как советовал Дарси, чтобы сохранить честь нашего имени. |
It is crucial to protect these achievements and safeguard the unprecedented period of stability and calm they have brought to the area along the Blue Line. |
Поэтому крайне важно защитить эти достижения и сохранить обусловленный ими беспрецедентный период стабильности и спокойствия в районе, прилегающем к «голубой линии». |
Provide maximum protection and safeguard the computerized systems already developed by customs authorities, IRU and its national associations; |
максимально защитить и сохранить компьютеризированные системы, уже разработанные таможенными органами, МСАТ и его национальными ассоциациями; |
So that's what we're tasked with, my squad, to safeguard this, this artwork, I guess you'd call it. |
Так вот, задание нашей команды, сохранить это произведение искусства, я думаю вы назовете его. |
So what else can you do to safeguard your marriage? |
Что же ещё можно сделать, чтобы сохранить брак? |
All of us must now tender our friends, our colleagues... to safeguard and repair the Crane, Poole and Schmidt... |
Все мы должны придумать теперь, как объяснить это нашим друзьям, коллегам, чтобы сохранить и восстановить репутацию "Крейн, Пул и Шмидт". |
The goal of the workshop was to design a set of representative preservation reference areas to safeguard biodiversity and ecosystem function in the abyssal Pacific region targeted for nodule mining. |
Целью практикума было спроектировать комплекс репрезентативных заповедных эталонных полигонов, позволяющих сохранить биоразнообразие и экосистемную функцию в абиссальном регионе Тихого океана, где намечается добывать конкреции. |
However, with each successive year, we are gaining confidence in ourselves and in our ability to safeguard the sovereignty of our country and our people. |
Но с каждым годом укрепляется наша вера в себя и в нашу способность сохранить суверенитет нашей страны и нашего народа. |
In terms of the constitutional principle "one country, two systems" of China, this contains norms intended to safeguard current cultural, educational and linguistic characteristics. |
В соответствии с конституционным принципом Китая "одна страна, две системы" предусмотрены соответствующие нормы, призванные сохранить нынешние культурные, образовательные и языковые особенности. |
How to safeguard this basic character against the onslaught of contemporary pressures is the challenge with which the international community is now confronted. |
Как сохранить этот основной характер семьи на фоне яростного давления - вот проблема, которая стоит перед международным сообществом в настоящее время. |
In order to safeguard effectiveness, enlargement should take full account of the reality and pluralistic nature of today's world and satisfy the need for equitable geographical representation. |
Для того чтобы сохранить эту эффективность, расширение членского состава в полной мере должно учитывать реалии и плюрализм сегодняшнего мира и удовлетворять необходимость справедливого географического представительства. |
Today, as we witness the rise of freedom around the world, we must take care to safeguard that dividend of peace. |
Сегодня, когда мы видим распространение свободы по всему миру, мы должны позаботиться о том, чтобы сохранить этот дивиденд мира. |
We must develop new and environmentally friendly forms of tourism, such as ecotourism, that would safeguard the environment and respect historical and cultural heritages. |
Необходимо разрабатывать новые экологически безопасные формы туризма, такие, как экотуризм, что позволит сохранить окружающую среду и уважение к историческому и культурному наследию. |
The simple reason why statistical offices must adhere to confidentiality of individual data is that it is the only way to safeguard the trust of the respondents. |
Самое простое объяснение причин, по которым статистические управления должны придерживаться принципа конфиденциальности данных индивидуального характера, заключается в том, что это единственно верный способ сохранить доверие к ним респондентов. |
We sought to safeguard the integrity of the existing international treaties and conventions - including the Non-Proliferation Treaty - and the balance of rights and duties contained therein. |
Мы стремились сохранить целостность существующих международных договоров и конвенций, включая Договор о нераспространении, и сбалансированность между провозглашенными в них правами и обязанностями. |
We will take the responsibility to pass on our indigenous way of life to safeguard our pride and dignity as peoples. |
Мы возьмем на себя обязательство передать подрастающему поколению образ жизни, который ведут коренные народы, с тем чтобы сохранить свою гордость и достоинство как народа. |
Thus, it is crucial to find a balance between regular resources and earmarked contributions that will safeguard the essence of the organization. |
Поэтому крайне важно обеспечить сбалансированность регулярных ресурсов и целевых взносов, с тем чтобы сохранить сам смысл работы организации. |
A number of human rights defenders are living in self-imposed exile after having to flee the country to safeguard their lives or liberty. |
Некоторые правозащитники вынуждены проживать в изгнании за пределами своих стран, с тем чтобы сохранить свою жизнь и свободу. |
Determined to safeguard the present TIR transit system, |
будучи преисполнен твердой решимости сохранить нынешнюю систему транзита МДП, |
I am proud to follow in the footsteps of this great soul, and I am determined to safeguard his legacy and our democratic traditions and institutions. |
Я с гордостью иду по стопам этого великого человека и я преисполнен решимости сохранить его наследие и наши демократические традиции и институты. |
Under the present conditions of globalization, there is a need to safeguard the positive results achieved by the countries in transition and to prevent any further marginalization of the poorest countries. |
В условиях нынешней глобализации необходимо сохранить положительные результаты, достигнутые странами с переходной экономикой, не допустить дальнейшей маргинализации беднейших стран. |
At this juncture, my delegation commends the Council's recent adoption of the guidelines to help its Member States to safeguard fundamental values in addressing terrorism. |
На данном этапе моя делегация воздает должное недавнему принятию Советом руководящих принципов, с тем чтобы помочь государствам-членам сохранить основополагающие ценности в процессе борьбы с терроризмом. |
The retention of civilian adviser positions within UNMISET for a further year will be essential to safeguard and build upon progress to date. |
Чтобы сохранить и развить прогресс, достигнутый на сегодняшний день, существенно важное значение будет иметь сохранение должностей гражданских советников в МООНПВТ еще на один год. |