Английский - русский
Перевод слова Safeguard
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Safeguard - Обеспечивать"

Примеры: Safeguard - Обеспечивать
The Government shall safeguard their security. Правительство будет обеспечивать их безопасность.
The State body designated to safeguard the above right is the Office of the Procurator of the Republic of Uzbekistan. Государственным органом, призванным обеспечивать вышеозначенное право, является Прокуратура Республики Узбекистан.
The GON is committed to further improve institutional and absorptive capabilities as well as financial management, safeguard accountability and transparency in resource utilization, and ensure effective project planning and implementation. ПН твердо намерено и далее наращивать организационный потенциал, укреплять способность к освоению помощи и совершенствовать порядок распоряжения финансами, обеспечивать подотчетность и транспарентность в использовании ресурсов и добиваться эффективности работы по планированию и реализации проектов.
The Venezuelan State has implemented policies and measures to safeguard the human rights of women as a vulnerable group, subject on racial or ethnic grounds to multiple forms of discrimination, with a view to promoting their empowerment. Венесуэльское государство осуществляло политику и меры, призванные обеспечивать права человека женщин как уязвимой группы, подвергающейся разным формам дискриминации по признаку расовой или этнической принадлежности; эти меры принимаются в целях содействия расширению прав и возможностей женщин.
One of the most pertinent recommendations of the peer review panel was that Member States should safeguard the independence of JIU and ensure that the Unit's original budget proposals reached the Committee without having been changed by the entities overseen by JIU. Одной из наиболее актуальных рекомендаций по итогам коллегиального обзора является призыв к государствам-членам и далее обеспечивать независимый характер работы ОИГ и следить за тем, чтобы первоначальные бюджетные предложения поступали в Комитет, не подвергаясь корректировке со стороны тех органов, за чьей работой ОИГ осуществляет надзор.
The foregoing shows that Costa Rica has the necessary instruments and legislation to deny an application for refugee status or to revoke refugee status in respect of persons who do not meet the requirements of the law, and thus to safeguard the country's security. Из вышесказанного следует, что в Коста-Рике имеются документы и нормативные положения, дающие основание для отказа в просьбе о предоставлении убежища или аннулирования признанного статуса, предоставленного лицам, не выполняющим установленные законом требования, что позволяет обеспечивать безопасность страны.
(c) The State's obligation to reconcile women's duties towards their family with their work in society, to ensure their equality with men in all fields and to safeguard and protect morals (arts. 11 and 12); с) обязанность государства обеспечивать сочетание семейных обязанностей женщин с общественным трудом, обеспечивать их равенство с мужчинами во всех областях и стоять на страже морально-этических норм (статьи 11 и 12);
Safeguard forests as appropriate from fire, insects, diseases, pollution, alien species, degradation and potential effects of genetically modified organisms обеспечивать надлежащую охрану лесов от пожаров, вредителей, болезней, загрязнения, чужеродных видов, деградации и потенциального воздействия генетически модифицированных организмов.
Modern technology makes it easy to have a paper trail for voting machines, at little cost; yet several states chose not to provide this minimal safeguard. Современная технология позволяет легко и ценой малых затрат дублировать на бумаге результаты работы машин для голосования; тем не менее в нескольких штатах было принято решение не обеспечивать этой минимальной меры безопасности.
Designed for longer term application, the Plan aims to counteract the factors that exclude older workers, to enhance their employability and to safeguard their accumulated work experience. В своих временных рамках План стремится бороться с факторами, которые исключают пожилых, благоприятствовать их найму и обеспечивать стабильность их профессиональной карьеры.
The objective of the scheme is to provide safeguard against starvation during the period of natural calamity or during the lean season when the rural people do not have purchasing power. Эта программа призвана обеспечивать гарантии от голода во время стихийных бедствий или в неурожайные годы, когда покупательная способность сельского населения катастрофически падает.
The Algerian State has established judicial machinery designed both to safeguard citizens' rights and to ensure that the justice system will enjoy autonomy in reaching its decisions. В алжирском государстве созданы судебные механизмы, призванные, во-первых, гарантировать права граждан и, во-вторых, обеспечивать независимость принятия решений судебными органами.
While all actors working in peace operations confront new and challenging circumstances every day, the risks are compounded when far-reaching exceptions are made to the very policies/controls in place that are meant to safeguard the assets of the Organization. Хотя все стороны, участвующие в миротворческих операциях, каждый день сталкиваются с новыми угрозами, эти риски усугубляются в случаях, когда из действующих стратегий/инструментов контроля, которые призваны обеспечивать защиту активов Организации, делаются далеко идущие исключения.
The Director of Industrial and Employment Relations is empowered by law to enforce both the provisions of EIRA and its subsidiary legislation to safeguard these principles. Директор департамента производственных отношений и занятости уполномочен законом обеспечивать соблюдение положений Закона о занятости и производственных отношениях и соответствующих подзаконных актов с целью реализации этих принципов на практике.
The review states that succession planning as a human resources management tool is still in its infancy within the United Nations system. recommendation 5 requests that management submit regular reports showing retirement forecasts; establish performance indicators to forecast replacement; and safeguard institutional memory. В рекомендации 5 руководству предлагается представлять регулярные доклады, содержащие прогнозы по выходу сотрудников на пенсию; установить показатели результативности работы для прогнозирования потребностей в замене сотрудников, а также обеспечивать сохранение институциональной памяти.
In order to safeguard the environment from the types of harm that violate the first set of rights, they have concluded that States have obligations to respect and ensure the second set of rights. Они пришли к выводу о том, что для защиты окружающей среды от видов ущерба, которые нарушают первую категорию прав, государства обязаны соблюдать и обеспечивать осуществление второй категории прав.
The Meeting further recommended that the workshop pay particular attention to ways to safeguard the principle of due process of law and to ensure the protection of human rights and national sovereignty, while striking an appropriate balance with the need to prevent and prosecute terrorist crimes. Совещание рекомендовало далее уделить в ходе семинара-практикума особое внимание методам обеспечения соблюдения принципа надлежащего процесса и обеспечения защиты прав человека и национального суверенитета при надлежащем учете необходимости предупреждать преступления, связанные с терроризмом, и обеспечивать уголовное преследование за их совершение.
The State party should take effective action to safeguard judicial independence, including the prompt establishment of an independent body to safeguard the independence of the judiciary and to supervise the appointment, promotion and professional conduct of judges. Государству-участнику следует принять эффективные меры с целью обеспечения независимости судебной власти, в том числе путем незамедлительного создания независимого органа, который будет обеспечивать независимость судебной власти и осуществлять надзор за назначением сотрудников судебных органов, их продвижением по службе и дисциплиной.
First of all, it must fully safeguard the integrity and independence of the United Nations. Прежде всего он должен в полной мере обеспечивать поддержание авторитета и сохранение независимости Организации Объединенных Наций. Кроме того, он должен функционировать с максимально возможной транспарентностью.
The year 2008 will continue to provide an opportunity for ADB to further consult stakeholders as it enhances the effectiveness of its safeguard policies through a safeguard policy update, and to ensure their relevance to changing client needs, recent global developments and new lending modalities and instruments. АБР и в 2008 году будет продолжать консультации с заинтересованными сторонами в процессе повышения эффективности своей политики защитных мер посредством обновления этой политики и обеспечивать ее соответствие меняющимся потребностям клиентов, последним международным событиям и новым формам и инструментам кредитной деятельности.
The Act also established a new UK Supreme Court; imposed a statutory duty on the Government to safeguard the independence of the judiciary; established the Judicial Appointments Commission (JAC); and established the Judicial Appointments and Conduct Ombudsman (JACO). Данным законом был создан новый Верховный суд Соединенного Королевства, на правительство в законодательном порядке возложена обязанность обеспечивать независимость судебных органов, а также учреждены Комиссия по назначениям в судебные органы (КНСО) и должность Омбудсмена по назначениям в судебные органы и вопросам поведения судей (ОНСОПС).
Who Should Safeguard Financial Stability? Кто должен обеспечивать финансовую стабильность?
The mission of the National Institute of Indigenous Affairs is to fulfil, safeguard and ensure strict respect for the rights of indigenous peoples, fine-tuning its statutory mandate with input from indigenous communities in coordination and cooperation with other institutions. Задача ИНДИ состоит в том, чтобы "обеспечивать, гарантировать и контролировать надлежащее осуществление прав коренных народов на основе привлечения к своей деятельности коренных народов, а также взаимодействия и координации с другими учреждениями".
(c) Guarantee adequate budget allocations so that the CPS can safeguard children's rights. с) Гарантировать выделение достаточных средств, с тем чтобы КСЗР имели возможность обеспечивать права детей.