I recall the obligation of all parties to safeguard the safety and security of United Nations personnel. |
Я напоминаю сторонам об обязательстве обеспечивать охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций. |
Governments should safeguard not only freedom of speech but also the right to freedom of belief without insolent provocation. |
Правительства должны обеспечивать не только свободу слова, но и право на свободу убеждений без наглых провокаций. |
The administering Powers should safeguard the inalienable rights of the peoples of Non-Self-Governing Territories to economic and social development, until the acquisition of independence. |
Управляющие державы должны обеспечивать неотъемлемое право народов несамоуправляющихся территорий на экономическое и социальное развитие до обретения ими независимости. |
The Committee should safeguard the credibility of the human rights system and not allow it to be a hostage of political agendas. |
Комитет должен обеспечивать надежность системы прав человека и не допускать ее использования в политических целях. |
The Employment Act imposes on the relevant parties the obligation to safeguard equal treatment of all individuals asserting their right to employment. |
Закон о занятости налагает на соответствующие стороны обязательства обеспечивать равное обращение со всеми лицами, утверждающими свое право на занятость. |
While global media networks and satellite communications can promote transnational cultural diversity, they should also endeavour to safeguard cultural identities. |
Так как глобальные средства массовой информации и спутниковой связи могут способствовать транснациональному культурному многообразию, они также должны обеспечивать культурную самобытность. |
It is expected to promote democracy and to safeguard the health and rights of women and children. |
Ожидается, что она будет способствовать развитию демократии и обеспечивать здоровье и права женщин и детей. |
The United States Government strongly supports the call in paragraph 78 for States to safeguard basic workers' rights. |
Правительство Соединенных Штатов решительно поддерживает содержащийся в пункте 78 призыв к государствам обеспечивать основные права трудящихся. |
The allowance is intended to safeguard the minimum livelihood necessary for a worthwhile existence and to contribute to independent living. |
Это пособие должно обеспечивать минимальный прожиточный уровень для достойной и самостоятельной жизни. |
The Constitution guarantees the personal inviolability of citizens and undertakes to safeguard their dignity and security. |
Конституция гарантирует личную неприкосновенность граждан и обязуется обеспечивать их безопасность и уважение их достоинства. |
A positive obligation is cast upon the branches of Government to safeguard those rights, which find expression in Sri Lanka's Constitution. |
На государственных институтах лежит безусловное обязательство обеспечивать эти права, и это находит воплощение в Конституции Шри-Ланки. |
Hence such an agreement would have to safeguard the right to fight foreign occupation, in accordance with the principles of international law. |
В этой связи такое соглашение должно обеспечивать право на борьбу с иностранной оккупацией в соответствии с принципами международного права. |
We must safeguard budgetary stability, and avoid putting unsustainable financial pressures to bear on poor countries. |
Мы должны обеспечивать стабильность бюджета и не допустить, чтобы на бедные страны ложилось невыносимое финансовое бремя. |
The obligation to safeguard diplomats' physical security was a legal obligation, and any shortcoming threatened to weaken the relationship of trust between nations. |
Обязанность обеспечивать физическую безопасность дипломатов представляет собой юридическое обязательство, и любое пренебрежение этой обязанностью чревато возможностью подрыва доверия между государствами. |
Nicaragua will also continue to safeguard and defend its boundaries and sovereignty throughout its national territory. |
В то же время Никарагуа будет и далее обеспечивать защиту границ и суверенитет на всей территории страны. |
The Council has the duty to safeguard respect for the Constitution, to interpret the Constitution and the laws passed by the Assembly. |
На этот Совет возложена обязанность обеспечивать соблюдение Конституции, толковать Конституцию и принимаемые Ассамблеей законы. |
States are bound to safeguard the integrity of the human person from systematic violence, from discriminatory and arbitrary treatment. |
Государства обязаны обеспечивать неприкосновенность индивидуумов и защищать их от систематического насилия, дискриминации и произвольного обращения. |
It also requires streamlining procedures for business formation and regulatory oversight, balancing the need to safeguard and improve the protection of workers. |
Также следует упорядочить процедуры создания предприятий и работы надзорных механизмов, наряду с необходимостью обеспечивать и совершенствовать защиту работников. |
We must also safeguard the integrity of the Convention. |
Мы должны также обеспечивать целостность Конвенции. |
UNFICYP will continue to safeguard the integrity of the buffer zone and provide humanitarian assistance to members of both communities. |
ВСООНК продолжат обеспечивать целостность буферной зоны и оказывать гуманитарную помощь обеим сторонам. |
This makes it impossible to safeguard a refugee's health and confidentiality. |
В результате этого обеспечивать охрану здоровья беженцев и конфиденциальность не представляется возможным. |
In addition, Statistics Finland must safeguard knowledge transfer and develop methods to serve this purpose. |
Кроме того, Статистическое управление Финляндии должно обеспечивать передачу знаний и разрабатывать для этого необходимые механизмы. |
According to Law, the structure and operation of public media sector shall safeguard their independence from Government, Public Administration and other public authorities. |
Согласно действующему законодательству структура и принципы функционирования государственных средств массовой информации должны обеспечивать их независимость от правительства, государственной администрации и других органов государственной власти. |
Norway acknowledges that there are challenges in a number of areas regarding our ability to combat discrimination and to safeguard the rights of disadvantaged and marginalised individuals and groups. |
Норвегия признает наличие в ряде областей трудностей по части имеющихся у нас возможностей бороться с дискриминацией и обеспечивать права обездоленных и ущемленных жителей и групп. |
Article 17 of the federal Constitution mandates that the political parties must safeguard the nation's sovereignty, the democratic regime, the multiparty system, and the fundamental rights of human beings. |
Статья 17 Федеральной конституции предусматривает, что политические партии должны обеспечивать суверенитет нации, ее демократический режим, многопартийную систему и основные права человека. |