Urges Member States to safeguard and protect migrants and members of their families from illegal or violent acts, including acts of discrimination and crimes perpetrated on any basis, and to respect their physical integrity, dignity, religious beliefs and cultural values; |
настоятельно призывает государства-члены оберегать и защищать мигрантов и членов их семей от незаконных или насильственных действий, включая акты дискриминации и преступления, совершенные из любых соображений, и уважать их физическую неприкосновенность, достоинство, религиозные убеждения и культурные ценности; |
a) Is the only means for the organization to safeguard against a grave and imminent peril an essential interest of the international community as a whole when the organization has, in accordance with international law, the function to protect that interest; and |
а) является единственным для организации средством защиты от большой и неминуемой опасности существенного интереса международного сообщества в целом, который организация в соответствии с международным правом по своей функции обязана защищать; и |
We must protect wildlife, safeguard forests and mountains and reduce disaster risk and build resiliencies. |
Мы должны защищать живую природу, леса и горы, уменьшать опасность бедствий и укреплять потенциал противодействия негативным последствиям. |
It was created at the initiative of a group of representatives of civil society, who were aware of the need to promote, safeguard, and defend the human rights of Nicaraguan citizens, without distinction of any kind. |
Центр объединяет представителей гражданского общества, осознающих необходимость пропагандировать, охранять и защищать права человека всех никарагуанцев без каких-либо различий. |
In an effort to protect these peoples, and in conformity with the Constitution, which condemns any act of racial, ethnic or religious discrimination, the Government has undertaken to safeguard them and promote their integration. |
В соответствии с Конституцией, которая осуждает любые акты дискриминации расового, этнического или религиозного характера, правительство обязалось защищать их интересы и более активно содействовать их интеграции в общество. |
The signature in February 2000 of the Optional Protocol to the Convention did no more than confirm Argentina's firm intention to safeguard women's rights by means of the international verification machinery. |
Именно подписание в феврале 2000 года Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин подтверждает намерение Аргентины защищать права женщин, используя механизмы международного контроля. |
The preamble to the Act states its primary objectives as being "to safeguard and promote competition in the Namibian market; to establish the Namibian Competition Commission and make provision for its powers, duties and functions; and to provide for incidental matters". |
В преамбуле закона определяются его общие цели - "защищать и поощрять конкуренцию на намибийском рынке; сформировать Намибийскую комиссию по конкуренции и определить ее полномочия, обязанности и функции; и регулировать прочие вопросы". |
Continue to safeguard the choice of health-care workers to have recourse to the principle of conscientious objection (Holy See); |
110.110 продолжать защищать право медицинских работников отказываться от военной службы по соображениям совести (Святой Престол); |
Whatever the business you do, with the support of Euler Hermes Credit Management OOO you will be able to find credit management solutions that will help you safeguard and grow your business. |
ООО «Ойлер Гермес Кредит Менеджмент» поможет Вам найти правильные решения для управления дебиторской задолженностью, которые позволяют Вам защищать и развивать Ваш бизнес. |
At the Urdd Eisteddfod Lord Elis-Thomas said that there was no need for another Welsh language act, citing that there was "enough goodwill to safeguard the language's future". |
Элис-Томас сказал, что нет необходимости в принятии дополнительного закона о валлийском языке, сославшись на то, что «достаточно доброй воли, чтобы защищать язык будущего». |
They also noted that the provisions of UNCLOS relating to innocent passage and freedom of navigation were balanced by duties to safeguard the marine environment and not to endanger other users of the marine environment. |
Они отмечали также, что в положениях ЮНКЛОС наряду с мирным проходом и свободой судоходства предусматриваются и обязанности защищать морскую среду и не создавать угрозу для других видов ее использования. |
It shall be the duty of the State to safeguard and promote national values of civilization and cultural traditions which are not contrary to the law and morals. ; |
Государство обязано защищать и развивать национальные цивилизационные ценности, а также культурные традиции, не противоречащие закону и нормам нравственности . |
Mrs. de BODEOLTON (Netherlands Antilles) said that the Antillean Government was committed to using every means to safeguard the basic rights and freedoms of all individuals in general and the rights of persons in custody in particular. |
Г-жа ДЕ БОДЕ-ОЛТОН (Нидерландские Антильские острова) говорит, что власти Нидерландских Антильских островов обязались защищать права человека и основные свободы вообще и права заключенных в частности. |
The President, in his inaugural speech to the first regular session of the Pyidaungsu Hluttaw on 30 March 2011, stated that all elected Hluttaw members, including the President, are duty-bound to honour and safeguard the Constitution of the Republic of the Union of Myanmar. |
Президент в своей речи по случаю вступления в должность на первой очередной сессии Пьиду хлудо (Народного собрания) 30 марта 2011 года заявил, что все избранные члены Хлудо, включая председателя, обязаны соблюдать и защищать Конституцию Республики Союз Мьянма. |
Trade unions in China advocate that employees can effectively safeguard their legitimate rights and interests through multiple channels including trade unions at all levels, the employee representative congress system, the tri-party labour coordination meeting system, labour dispute mediation and the arbitration system. |
Профсоюзы Китая выступают за то, чтобы трудящиеся могли эффективно защищать свои законные права и интересы, используя многие каналы, в том числе профсоюзы всех уровней, систему представительных собраний работников, систему трехсторонних совещаний по решению трудовых вопросов, систему посредничества и арбитража в случае трудовых конфликтов. |
Those actions demonstrated the strong determination of the Chinese Government and people to prosecute drug crimes and to safeguard the national interest and dignity and at the same time contribute to the international anti-drug campaign. |
Это свидетельствует о твердой решимости Китая и его народа вести борьбу против преступлений, связанных с наркотиками, и защищать свои национальные интересы и достоинство, а также о его желании способствовать проведению международной кампании по борьбе против злоупотребления наркотиками. |
We remain committed to continuing to strengthen and safeguard the interests of the developing world - in particular, the interests of landlocked developing countries, least developed countries, small island developing States and Africa - in view of the mounting challenges facing developing countries. |
Мы по-прежнему решительно стремимся отстаивать и защищать интересы развивающихся стран, в частности интересы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, наименее развитых стран, малых островных развивающихся государств и Африки в свете возрастающих проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |
The revolutionary armed forces of the Democratic People's Republic of Korea will reliably defend the security and sovereignty of the country and safeguard regional peace and stability with the might of Songun. |
Революционные вооруженные силы Корейской Народно-Демократической Республики будут надежно защищать безопасность и суверенитет своей страны, а сила политики «сонгун» будет являться гарантом мира и стабильности в регионе. |
The obligation to protect establishes an important safeguard in allaying the frequently expressed fears that pressure groups, sects or various kinds of lobbies will take over certain schools. |
Обязанность защищать обеспечивает важную гарантию против часто выражаемого опасения насчет установления контроля над некоторыми школами со стороны различных групп давления, сект или лобби. |
Though duty bound to protect the life and liberty of its people and to safeguard the physical property of the nation through appropriate security measures, the Government remained committed to dialogue and had appealed to the Maoists to end the conflict once and for all. |
Правительству необходимо защищать жизнь и свободу своего народа и сохранять материальные ценности, принадлежащие стране, путем принятия надлежащих мер в области безопасности, но оно не закрывает двери для диалога и потому обратилось с призывом к маоистам положить конец этому конфликту. |
In order to prevent human rights violations and to safeguard personal integrity and individual guarantees or due-process rights, the Office of the Attorney-General for the Federal District remains committed to promoting the rights of persons detained in its facilities. |
Генеральная прокуратура Федерального округа стремится защищать права лиц, содержащихся под стражей в её учреждениях, с тем чтобы предотвращать нарушения прав человека, обеспечить уважение личной неприкосновенности и соблюдение прав лиц, лишенных свободы, и надлежащей правовой процедуры. |