It recalled the need to safeguard and guarantee the rights and access of all inhabitants to the holy places. |
В ней напоминается о необходимости защищать и гарантировать права всех их жителей и их доступ к священным местам. |
The media practitioners have established the Media Council of Tanzania as a self-regulatory body to safeguard their rights. |
Работники средств массовой информации учредили Совет средств массовой информации Танзании в качестве саморегулирующегося органа, призванного защищать их права. |
An author is competent to safeguard his own material interest, because he holds the exclusive rights to his copyrighted work. |
Любой автор имеет право защищать свои материальные интересы, поскольку он имеет исключительные права на свое произведение, защищенное авторским правом. |
We hope that the Lebanese parties can uphold the Doha agreement, strengthen their unity and make common efforts to safeguard national peace, stability and development. |
Мы надеемся, что ливанские стороны сумеют выполнить Дохинское соглашение, укрепить свое единство и совместными усилиями защищать мир, стабильность и развитие в своей стране. |
The EU finds it imperative to safeguard the role played by all special procedures mandate-holders in monitoring, advising on and publicly reporting on serious human rights situations and thematic issues. |
ЕС считает настоятельно необходимым защищать ту роль, которую играют все держатели мандатов специальных процедур в наблюдении за серьезными ситуациями в области прав человека, предоставлении консультаций по ним и подготовке докладов об этих ситуациях и тематических вопросах. |
In addition, the Food Act was promulgated in 2004 (and its amendment in 2011) to safeguard and improve the nutritional state of workers. |
Равным образом, в 2004 году был издан Закон о питании трудящихся (с внесенными в 2011 году поправками), который призван защищать и улучшать питание работающих мужчин и женщин. |
All police officers were obliged to familiarize themselves with the new police doctrine, which emphasized their duty to safeguard human rights and the principles of the Constitution. |
Всем полицейским вменяется в обязанность ознакомиться с новыми положениями о полицейской службе, в которых особое внимание уделяется долгу сотрудника полиции защищать права человека и принципам конституции. |
This better positioned the Ethics Office to safeguard the interests of UNDP in circumstances where a staff member could have been unwilling to come forward to seek advice and guidance on his or her own. |
Это позволило Бюро более эффективного защищать интересы ПРООН в ситуациях, когда сотрудник может не пожелать обращаться за консультацией или рекомендацией и действует на свое собственное усмотрение. |
They have all played an important role in, inter alia, helping elderly women to serve themselves, to safeguard their own rights and interests and to participate in social development. |
Все они играли важную роль, в частности помогая пожилым женщинам обслуживать себя, защищать свои права и интересы, а также содействуя их участию в социальном развитии. |
States needed to safeguard traditional values which protected equality and dignity and must respect and protect the human rights of all. |
Государствам необходимо сохранять традиционные ценности, которые гарантируют равенство и достоинство, и уважать и защищать права человека всех людей. |
His Government rejected all other country-specific resolutions which incited confrontation and distrust and would continue to defend and safeguard the socialist system chosen by its people. |
ЗЗ. Его правительство отвергает все другие резолюции по конкретным странам, которые подстрекают к конфронтации и сеют недоверие и будет и впредь защищать и оберегать социалистический строй, избранный его народом. |
At the practical level, States which normally initiated action through international institutions had different interests to safeguard. |
На практическом уровне государства, по инициативе которых обычно предпринимаются действия через международные институты, имеют разные интересы, которые они стремятся защищать. |
It aims to protect and safeguard the unity, freedom, sovereignty and territorial integrity of Belize. |
Она призвана защищать и гарантировать единство, свободу, суверенитет и территориальную целостность Белиза. |
He also has the duty to uphold legality, to protect the citizens and to safeguard the rules of public order. |
Он также призван укреплять законность, защищать граждан и гарантировать поддержание публичного порядка. |
Public opinion should be protected from "phony" mass media in order to safeguard freedom of expression. |
В целях гарантирования свободы выражения мнений следует защищать общественное мнение от "липовых" материалов в СМИ. |
The principle must be upheld that Governments should, first and foremost, safeguard and protect the fundamental rights of their citizens. |
Необходимо следовать принципу, согласно которому правительства должны в первую очередь охранять и защищать основные права своих граждан. |
Parliament should safeguard the right to freedom of expression of its own members and protect their parliamentary immunity. |
Парламент должен гарантировать право на свободу выражения мнений своим членам и защищать их парламентскую неприкосновенность. |
States are bound to safeguard the integrity of the human person from systematic violence, from discriminatory and arbitrary treatment. |
Государства обязаны обеспечивать неприкосновенность индивидуумов и защищать их от систематического насилия, дискриминации и произвольного обращения. |
Because information was shared, it was important to safeguard the security of the data and protect the privacy of personal information. |
Поскольку происходит обмен информацией, важно гарантировать безопасность данных и защищать конфиденциальность личной информации. |
But I also have an obligation to safeguard privilege, even when it's on the other side. |
Но я также обязана защищать конфиденциальность, даже для другой стороны. |
The Government of the Republic of Guatemala reiterates the commitment to safeguard and protect effectively the work of individuals and entities engaged in upholding human rights. |
З. Правительство Республики Гватемала вновь подтверждает свое обязательство гарантировать и защищать эффективным образом деятельность физических и юридических лиц, занимающихся вопросами защиты прав человека. |
From the same perspective, Tunisia has continued to draw attention to the need to protect the peace process and to safeguard it against any setbacks. |
Исходя из этого, Тунис по-прежнему продолжает придавать большое значение необходимости защищать мирный процесс и оберегать его от каких-либо срывов. |
It is reiterated that the Government of Pakistan is fully committed to protect and safeguard the legitimate rights and interests of all minorities living in Pakistan. |
Следует еще раз подчеркнуть, что правительство Пакистана преисполнено решимости защищать и охранять законные права и интересы всех религиозных меньшинств Пакистана . |
We commit ourselves to safeguard, protect and reaffirm the use of indigenous knowledge and practices, respecting the spiritual values and dimensions of such knowledge. |
Мы обязуемся гарантировать, защищать и расширять использование знаний и практики коренных народов, уважая духовные ценности и аспекты таких знаний. |
The attainment of 191 ratifications attests to the international commitment to protect the rights and potential of children, promote their interests and safeguard their dignity. |
Ратификация ее 191 государством свидетельствует о готовности международного сообщества защищать права и возможности детей, содействовать их интересам и отстаивать их достоинство. |