(a) the person believes, or is reckless as to whether, the information is information that the Government of Canada or of a province is taking measures to safeguard; and |
а) это лицо считает, что эта информация является информацией, которую правительство Канады или правительство провинции пытается защитить, или безразлично относится к этому обстоятельству; и |
Once provided to icebreakers of the Canadian Coast Guard and commercial ships, the images save costs for navigation and mapping, safeguard lives, and protect ships and equipment. |
Использование полученных изображений ледоколами Канадской береговой охраны и судами, осуществляющими коммерческие перевозки, позволяет снизить расходы на навигацию и картирование, уберечь жизнь людей и защитить суда и оборудование. |
Special products, allowing for shielding certain products from reduction commitments, and a special safeguard mechanism, allowing for temporarily raising tariffs to counter import surges or price suppression, can play a balancing role. |
Роль противовеса могут играть особые продукты, позволяющие защитить некоторые категории продовольствия от неисполнения обязательств в полном объеме, и механизм специальных защитных мер в сельском хозяйстве, позволяющий временно поднимать тарифы с целью противодействия наплыву импорта или подавлению цен. |
In exceptional cases the Ombudsman will have to withhold information from complainants and the public in the interests of national security, or to safeguard particular security measures, or to protect a third party or to safeguard the mental or physical health of a prisoner. |
В исключительных случаях Омбудсмен будет вынужден не разглашать информацию, содержащуюся в жалобах, и не придавать ее огласке в интересах национальной безопасности или для того, чтобы соблюсти определенные меры предосторожности или защитить третью сторону, или гарантировать ненанесение ущерба психическому и физическому здоровью заключенного. |
In order to defend the country's sovereignty and safeguard its citizens' freedom and security, his Government would be adopting a harder line towards manoeuvres by the United States to overthrow it. |
Чтобы защитить суверенитет страны и свободу и безопасность своих граждан, правительство Корейской Народно-Демократической Республики намерено занять более жесткую позицию в ответ на предпринимаемые Соединенными Штатами маневры с целью его свержения. |
As with any long lasting product, and most specially one which is designed to withstand the rigours of daily use, cleaning and maintaining your Tripp Trapp is the best way to safeguard your product and ensure its longevity. |
Как и в случае с любым долговечным изделием, особенно рассчитанным на сложности ежедневного использования, чистка и обслуживание Tripp Trapp являются лучшим способом защитить его и гарантировать его долговечность. |
However, in a public statement on 2 September, Prime Minister Smarth called on the former soldiers not to allow themselves to be manipulated into becoming involved in the cycle of violence and on all Haitians to support the rule of law and safeguard their country's democracy. |
Однако в своем публичном заявлении 2 сентября премьер-министр Смарт призвал бывших военнослужащих не поддаваться попыткам втянуть их в порочный круг насилия и призвал всех жителей Гаити поддерживать принцип господства права и защитить демократию в их стране. |
Meanwhile, the Delaware House of Representatives considered a (symbolic) bill to call out the National Guard to safeguard the state's interests, while New Jersey legislators made comments about the battleship New Jersey, moored upriver from the site. |
Тем временем Палата представителей штата Делавэр рассматривала возможность принятия символического постановления с приказом Национальной гвардии защитить интересы штата, а законодатели Нью-Джерси выступили с полусерьёзными комментариями по поводу линкора-музея «Нью-Джерси», пришвартованного неподалёку от места проектируемого терминала. |