In giving advice, the Office seeks to identify, prevent or manage actual, apparent or potential conflicts of interest to safeguard the reputation and interests of the Organization. |
Проводя консультации, Бюро стремится выявлять, предотвращать и регулировать реальные, предполагаемые или потенциальные конфликты интересов для того, чтобы защитить репутацию и интересы Организации. |
These protocols should serve as a safeguard to minimize the consequences of initial contact by ensuring that the relevant procedures protect the lives and cultures of these peoples. |
Эти протоколы должны стать гарантией смягчения последствий первого контакта и предусматривать оперативные процедуры, призванные защитить образ жизни и культуры этих народов. |
The Secretary-General encouraged States to recommit to the task of implementing the Convention in order to protect and safeguard oceans for the benefit of all humanity, for generations to come. |
Генеральный секретарь рекомендовал государствам подтвердить свою приверженность задаче осуществления Конвенции, чтобы защитить и сохранить океаны в интересах всего человечества на многие поколения вперед. |
The objectives of the action programme were to protect and enhance the European Union's natural capital, switch to a green and low-carbon economy and safeguard citizens from environment-related pressures and health risks. |
Цели этой программы - защитить и приумножить природный капитал Европейского союза, перейти на экологичную и низкоуглеродную экономику и оградить граждан от неблагоприятного воздействия природных факторов на их жизнедеятельность и здоровье. |
It is in this context, and in the absence of built-in mechanisms designed to safeguard and promote the interests of small States, that we are required to take measures to safeguard our sovereignty, should the need arise. |
В этих условиях и в отсутствие готовых механизмов обеспечения и защиты интересов малых государств, мы вынуждены принимать меры, которые позволят нам защитить свой суверенитет, если в том возникнет потребность. |
Because of its material consequences and its restrictions on freedom of movement and personal liberty, preventive custody is an exceptional measure whose application is limited to specific cases whose characteristics require that it be used to safeguard values which are of utmost public interest. |
По своим материально-правовым последствиям (ограничения свободы передвижения и свободы личности) задержание является исключительной мерой, применение которой происходит в особых случаях и должно быть обусловлено необходимостью защитить ценности, представляющие высший публичный интерес. |
But once my position and title is gone I wanted to safeguard my descendants from persecution |
Но когда я потерял свои должность и титул, то решил защитить свою семью от гонений. |
We are doing everything in our power to find out what's going on, to safeguard our children and all the people of this nation. |
Мы делаем всё, что в наших силах, чтобы выяснить, что происходит, и защитить наших детей и всю нашу нацию. |
Tighter security was needed at United Nations missions in order to safeguard those who dedicated their lives to the maintenance of peace and security throughout the world. |
Следует усилить меры безопасности в миссиях Организации Объединенных Наций, чтобы защитить тех, кто посвящает жизнь делу поддержания мира и безопасности в мире. |
Was it therefore necessary for States parties to the European Convention on Human Rights to turn to classical diplomatic protection in order to safeguard rights covered by the Convention? |
Поэтому есть ли необходимость для государств - участников Европейской конвенции о правах человека обращаться к классической дипломатической защите с целью защитить права, охватываемые этой конвенцией? |
Nonetheless, some members of the Commission considered that an international organization should be able to invoke necessity in order to safeguard an essential interest of one of its member States. |
Тем не менее некоторые члены Комиссии считают, что международная организация должна иметь возможность ссылаться на состояние необходимости, для того чтобы защитить жизненно важный интерес одного из входящих в нее государств. |
Last year, at the United Nations Earth Summit in Rio de Janeiro, world leaders agreed to create a set of universal Sustainable Development Goals, which would change the playing field for future economic policy to safeguard our life-support system. |
В прошлом году, на Саммите Земли Организации Объединенных Наций в Рио-де-Жанейро, мировые лидеры договорились о создании набора универсальных целей устойчивого развития, которые изменили бы игровое поле для будущей экономической политики, чтобы защитить нашу систему жизнеобеспечения. |
Agreement on the terms governing agricultural tariffs and subsidies and customs duties would safeguard the interests of the countries of the South, enabling globalization to retain its true significance and generating a genuine global partnership for development. |
Достижение соглашения об условиях регулирования тарифов и дотаций на сельскохозяйственную продукцию и таможенных пошлин позволит защитить интересы стран Юга, сохранить за глобализацией ее истинную значимость и создать подлинно глобальное партнерство в целях развития. |
To spare my wife's grief, to... safeguard our family name, but in truth... it was my selfish desire for a son that blinded my integrity. |
Чтобы облегчить горе жены, чтобы защитить имя семьи, но по-правде моё эгоистичное желание иметь сына затмило мой разум. |
These mechanisms can safeguard the right and adequately check those individuals responsible for implementing the right to ensure that they are satisfactorily complying with their duties. |
Эти механизмы могут защитить это право и должным образом следить за деятельностью тех лиц, которые отвечают за осуществление этого права, с тем чтобы обеспечить удовлетворительное осуществление ими своих обязанностей. |
Kuwait has also welcomed the peaceful steps taken by the Republic of Bosnia and Herzegovina to put an end this tragedy and to safeguard the legitimate rights of its people. |
Кувейт также приветствовал мирные шаги, предпринятые Республикой Боснией и Герцеговиной с тем, чтобы положить конец этой трагедии и защитить законные права своего народа. |
The United States of America also expressed its concern in the face of the Indonesian authorities' failure to safeguard civilians in East Timor and has called for the disarmament of the armed militias. |
Соединенные Штаты Америки также выразили обеспокоенность тем, что индонезийские власти не могут защитить гражданское население в Восточном Тиморе, и призвали разоружить вооруженное ополчение. |
The rationale behind such exchanges stems from the complementarity of our organizations, which, acting on the basis of our respective mandates and working methods, strive to safeguard human dignity. |
Смысл таких обменов диктуется взаимодополняемостью наших организаций, которые, действуя на основе своих мандатов и методов работы, стремятся защитить человеческое достоинство. |
Watch my entire livelihood go up in flames with no safeguard for my future? |
Смотреть, как все мои средства горят огнем, и не пытаться защитить свое будущее? |
Nero 9 includes new easy and convenient tools to protect your valuable memories and confidential data, plus safeguard against system crashes, natural disasters, and human error. |
Nero 9 включает в себя новые простые и удобные инструменты, позволяющие защитить близкие сердцу воспоминания и конфиденциальные данные, а также защититься от обвала системы, природных катастроф и человеческого фактора. |
The supporters of constitutional monarchy continue to argue that this form of state would best protect the interests of citizens of Georgia; a monarch "would reign not rule", and act as a safeguard of stability and national unity. |
Сторонников конституционной монархии продолжают утверждать, что такая форма государственного устройства наилучшим образом защитить интересы граждан Грузии; монарх «будет царствовать, но не править», и выступать в качестве гаранта стабильности и национального единства. |
What'll your customers think if you can't safeguard your own office? |
Что клиенты могут подумать, если вы не в состоянии защитить свой офис? |
To achieve capacity-building, it is necessary to formulate explicit and coherent national science, technology and innovation policies and establish appropriate international frameworks that safeguard and protect the world's population and its resources. |
Для того, чтобы обеспечить создание потенциала, необходимо сформулировать четкую и последовательную национальную политику в научно-технической и инновационной областях и создать соответствующие международные структуры, способные защитить и сберечь население планеты и ее ресурсы. |
To safeguard the interests of the least developed countries, a cap of 0.01 per cent should be put on those countries' rates of assessment. |
Для того чтобы защитить интересы наименее развитых стран, следует также зафиксировать верхний предел размера взносов этих стран на уровне 0,01 процента. |
His delegation had noted with appreciation the realistic approach adopted by the Commission in attempting to safeguard the legitimate interests of States, while at the same time affording protection to individuals who, in the event of disputes, were generally deprived of their rights. |
Делегация Алжира с удовлетворением отмечает реалистичный подход Комиссии в вопросе обеспечения защиты законных интересов государств, а также ее стремление защитить права лиц, которые в случае спора, как правило, лишаются своих прав. |