| Emerging-market economies will take some steps, including interest-rate cuts, to safeguard domestic growth. | Страны с развивающейся экономикой предпримут некоторые шаги, в том числе снизят процентные ставки, чтобы защитить внутренний рост. |
| The Guidelines for the Alternative Care of Children help to enable children to remain together as a household and safeguard their rights. | Руководящие указания по альтернативному уходу за детьми помогают детям остаться вместе в семье и защитить их права. |
| Reinforcing cooperative participation in international institutions and intergovernmental processes would safeguard the sector's interests in the international arena. | Расширение участия кооперативов в деятельности международных учреждений и межправительственных процессов позволит защитить интересы сектора на международной арене. |
| It called upon Mali to safeguard places of cultural wealth. | Она призвала Мали защитить объекты ее культурного богатства. |
| A protection programme had been established in order to safeguard the lives of journalists, indigenous leaders and other human rights defenders. | С тем чтобы защитить жизнь журналистов, лидеров коренных народов и других правозащитников, была создана охранная программа. |
| To that end, national legislation should be strengthened in accordance with international law to safeguard children against those and other emerging risks. | С этой целью необходимо укрепить национальное законодательство в соответствии с международным правом, с тем чтобы защитить детей от этих и других возникающих опасностей. |
| Here, I believe we must act preventively to safeguard our democracies and to ensure respect for human rights. | На мой взгляд, в этой области нам следует действовать превентивно, чтобы защитить наши демократии и обеспечить уважение прав человека. |
| Just minutes ago... the Council voted to sacrifice the family... to safeguard humanity against the cat threat forever. | Несколько минут назад... на совете проголосовали спасти семью... и защитить человечество против кошачьих угроз. |
| They recognized then that under future Chinese rule, only genuine democracy might safeguard the institutions that protected Hong Kong's freedoms. | Они признали то, что в условиях будущего китайского правления, только подлинная демократия сможет защитить институты, которые защищали свободы Гонконга. |
| Interest-rate cuts after bubbles burst would be a safer way to safeguard the economy. | Считалось что понижение процентных ставок после того, как пузыри лопнут, было бы безопасным способом защитить экономику. |
| How we could engage in protected concerted activity to safeguard our rights. | Что мы могли совершить защищаемое согласованное действие, чтобы защитить наши права. |
| Officer Irving served with courage and distinction, risking his own life to safeguard the citizens of Los Angeles. | Офицер Ирвинг служил с мужеством и отличием, Рисковал собственной жизнью, чтобы защитить жителей Лос-Анджелеса. |
| It's our responsibility to do everything we can to help alleviate human suffering and safeguard the environment. | Это наша обязанность - сделать всё от нас зависящее, чтобы прекратить страдания людей и защитить окружающую среду. |
| Similarly, local insurance agencies are becoming more active in risk management by advising communities how to safeguard dwellings from cyclone or flood damage. | Кроме того, местные страховые компании начинают занимать все более активную позицию по вопросам учета факторов риска путем информирования общин о том, каким образом они могут защитить свой жилой фонд от воздействия циклонов или наводнений. |
| Inevitably, all our peoples must join forces to safeguard and restore the environment. | В конечном итоге, все наши народы должны объединить усилия, чтобы восстановить и защитить окружающую среду. |
| We turn to the United Nations, asking it to safeguard the interests of small States. | Мы обращаемся к Организации Объединенных Наций с просьбой защитить интересы малых государств. |
| It will evoke the natural response from Pakistan to safeguard and augment its security and deterrence capability. | Это вызовет естественную реакцию со стороны Пакистана, который стремится защитить свою безопасность и укрепить свои оборонные возможности. |
| We believe that specific examples of how to cooperatively safeguard the oceans' unique biodiversity, particularly fishery resources, will be useful. | Мы считаем, что будут полезны конкретные примеры того, как мы можем сообща защитить уникальное биологическое разнообразие океанов, и в частности рыбные ресурсы. |
| The world's future depends on the actions we take today to safeguard the welfare and well-being of our children. | Будущее всего мира зависит от действий, которые мы предпринимаем сегодня, чтобы защитить благосостояние и благополучие наших детей. |
| Many minority communities currently lack confidence in the ability of UNMIK police and the KPS to safeguard their human rights. | Многие общины меньшинств в настоящее время не испытывают особого доверия на тот счет, что полицейские силы МООНК и КПС могут защитить их права человека. |
| In this early and fragile phase of post-conflict peace-building, it is essential to safeguard the independence of the judiciary. | На данном начальном и неустойчивом этапе постконфликтного миростроительства существенно важно защитить независимость судебной власти. |
| A response is indispensable to safeguard the international community from the danger posed by a massive build-up of weapons of mass destruction. | Необходимо принять ответные меры, чтобы защитить международное сообщество от угрозы, которую представляют собой огромные накопления оружия массового уничтожения. |
| The challenge is how to secure the benefits of globalization, particularly for vulnerable societies, and safeguard social systems. | Сейчас задача состоит в том, чтобы извлечь выгоды из процесса глобализации, особенно для уязвимых обществ, и защитить системы социальной поддержки. |
| Economic liberalization should invariably be combined, in our view, with adequate social safety nets to safeguard the most vulnerable segments of society. | Экономическая либерализация должна быть неразрывно связана с адекватными системами социальной защиты, с тем чтобы защитить наиболее уязвимые слои общества. |
| Under unfavourable circumstances, Taiwan had managed to safeguard its independence and maintain its territorial integrity. | В неблагоприятных условиях Тайвань смог защитить свою независимость и сохранить свою территориальную целостность. |