The cuts in national budgets that have occurred despite the efforts to safeguard priority spending are affecting spending for social services. |
Сокращение расходов государственных бюджетов, предпринимаемое, несмотря на попытки защитить приоритетные расходы, отражается на финансировании социальных услуг. |
Parliament in Cambodia has not been able to safeguard the freedom of speech of some of its own members. |
Парламент Камбоджи оказался не в состоянии защитить свободу слова некоторых из своих собственных членов. |
As part of her recommendations, the Special Rapporteur proposed several protection systems that could better safeguard the best interests of the child. |
В своих рекомендациях Специальный докладчик предложила несколько систем защиты, которые могут лучше защитить интересы ребенка. |
Furthermore, the membership of the organization must make it a natural representative of the environmental interests the lawsuit is intended to safeguard. |
Членский состав организации должен также делать ее естественным представителем интересов охраны окружающей среды, которые призван защитить поданный судебный иск. |
Draft article 53 was intended to safeguard that possibility. |
Проект статьи 53 призван защитить эту возможность. |
One of the best ways to safeguard religious freedom is to aid the rise of democracy. |
Одним из наилучших способов защитить свободу вероисповедания является оказание помощи в укреплении демократии. |
I was trying to safeguard the lives of people on those decks. |
Я пытаюсь защитить жизни людей на этих палубах. |
A cap provides more certainty and rigor than the current process, while a reserve fund could safeguard programmes from unintended consequences of short-term economic crises on United Nations costs. |
Установление предельной величины обеспечивает более высокую степень определенности и стабильности, чем при нынешнем процессе, а создание резервного фонда могло бы защитить программы от непредусмотренного влияния краткосрочных экономических кризисов на объем расходов Организации Объединенных Наций. |
Any other solution would put a huge administrative burden on States by placing them under the obligation to react to every interpretative declaration made in order to safeguard their position. |
Любое другое решение будет связано с огромным административным бременем для государств, накладывая на них обязательство реагировать на любое сделанное заявление о толковании, чтобы защитить свою позицию. |
In such circumstances, the current wording of draft article 22 would leave the organization without recourse to the claim of necessity in order to safeguard the imperilled essential interest. |
В таких обстоятельствах нынешняя редакция проекта статьи 22 лишит данную организацию возможности ссылаться на состояние необходимости, чтобы защитить находящиеся под угрозой существенные интересы. |
He afterwards claimed that he had visited her house in order to safeguard her honor. |
Далее он утверждал, что посетил её дом, чтобы защитить её честь. |
(c) To strengthen due diligence measures that can safeguard the reputation of the Organization and ensure confidence-building; |
с) укреплять меры должной осмотрительности, которые могут защитить репутацию Организации и обеспечить повышение доверия; |
I'm sure it's hard to see right now, but you just helped safeguard your country's future. |
Я уверен, что это трудно понять, прямо сейчас, но вы просто помогли защитить будущее вашей страны. |
I see you have the heart of a true patriot willing to risk my divine wrath in order to safeguard your countrymen. |
Я вижу, что у вас сердце истинного патриота, готового навлечь на себя мой гнев, дабы защитить ваших соотечественников. |
The inability of the United Nations to safeguard human life in spite of its presence was a source of concern. |
Неспособность Организации Объединенных Наций защитить человеческую жизнь, несмотря на присутствие Организации в стране, является причиной глубокой обеспокоенности. |
Article 15, on admissibility, was fundamental, and should be retained in its present wording so as to safeguard the principle of complementarity. |
Статья 15 по вопросу о приемлемости имеет основополагающее значение, и ее следует сохранить в нынешней формулировке с тем, чтобы защитить принцип взаимодополняемости. |
Its application to such highly complex and emotionally charged cases as genocide would require the utmost care to safeguard the human rights of all concerned. |
Ее применение для рассмотрения таких крайне сложных и эмоционально окрашенных дел, как преступления геноцида, потребовало бы проявления большой осторожности, чтобы защитить права человека всех заинтересованных сторон. |
It goes without saying that we always reserve the right to resort to a final warning to mark our determination to safeguard our vital interests. |
К тому же, само собой разумеется, мы неизменно оставляем за собой право прибегнуть к крайнему предупреждению в знак своей решимости защитить наши жизненные интересы. |
Countries already struggling to recover from the recent economic slowdown are preparing to safeguard their economies from sliding further into sluggishness. |
Страны, и без того с большим трудом старавшиеся оправиться от недавнего экономического спада, готовятся к принятию мер, призванных защитить их экономику от дальнейшего сползания вниз. |
The tariff quotas for such products are intended to safeguard traditional trade flows and create new minimum access opportunities for the trade of all WTO members. |
Тарифные квоты по таким товарам призваны защитить традиционные торговые потоки и создать новые возможности минимального доступа применительно к торговле всех членов ВТО. |
The Labour Department conducts thorough investigation into every complaint regarding infringement of employment benefits of migrant workers with a view to prosecution so as to safeguard their rights. |
Департамент труда проводит тщательное расследование по каждой жалобе о нарушении льгот работниц-мигранток с целью возбуждения судебного преследования, чтобы защитить их права. |
By improving farmers' access to information and knowledge, and by increasing farm productivity, rural electrification programmes can safeguard their livelihoods. |
Улучшая доступ сельскохозяйственных производителей к информации и знаниям, а также повышая производительность сельскохозяйственных предприятий, программы сельской электрификации способны защитить их источники средств к существованию. |
The board should maintain a sound system of internal control to safeguard stakeholders' interests in property and the authority's assets. |
Совет директоров должен обеспечивать эффективность системы внутреннего контроля, с тем чтобы защитить права заинтересованных сторон на имущество и активы органа власти. |
Each time we turn to this Organization to safeguard humanity's shared assets, such as the environment, health and peace. |
Каждый раз мы обращаемся к этой Организации, для того чтобы защитить такое общее достояние человечества, как окружающая среда, благосостояние и мир. |
Where hearings are coordinated, they should be subject to certain conditions to safeguard the substantive and procedural rights of parties and the jurisdiction of each court. |
В случае координации слушаний должны устанавливаться определенные условия, имеющие целью защитить материальные и процессуальные права сторон и юрисдикцию каждого суда. |