That wording was not sufficient to safeguard the life of the expelled person, as the State in question might not abide by the assurance given. |
Этой формулировки недостаточно для того, чтобы защитить жизнь высылаемого лица, поскольку данное государство может и не соблюсти данную им гарантию. |
The DPRK had no alternative but was driven by such a situation to possess nuclear weapons, just as a positive defensive measure to safeguard itself. |
И у КНДР не было иного выбора, кроме как под влиянием такой ситуации обратиться к обладанию ядерным оружием - просто-напросто в качестве позитивной оборонительной меры, дабы защитить себя. |
In the light of those incidents, UNFICYP tightened its procedures for issuing farming permits in order to safeguard property rights and maintain security in both areas. |
С учетом этих инцидентов ВСООНК ужесточили процедуры выдачи разрешений на занятие сельскохозяйственной деятельностью, с тем чтобы защитить права собственности и обеспечить безопасность в этом районе. |
In cases where there was a risk of exposure of a witness, the presiding judge was required to safeguard the security and privacy of the witnesses. |
В случаях, когда существует риск раскрытия личности свидетеля, председательствующий судья обязан защитить безопасность и неприкосновенность частной жизни свидетелей. |
By envisaging subsidised loans, these provisions also safeguard the right to housing for individuals who find themselves under severe economic and social conditions. |
Лица, оказавшиеся в тяжелом экономическом и социальном положении, могут получить также субсидируемые займы, которые помогут им защитить свое право на жилище. |
The DPRK will further intensify its self-defensive measures in order to safeguard sovereignty and dignity, and human rights of its citizens. |
КНДР будет и впредь крепить свою обороноспособность для того, чтобы защитить суверенитет и достоинство, а также права человека своих граждан. |
Two such companies are currently engaged in support to private Somali militias (a third company ceased operations in early 2011), whose primary purpose is to safeguard narrow commercial and political interests. |
Две такие компании в настоящее время оказывают помощь частным сомалийским ополченским формированиям (третья компания свернула свою деятельность в начале 2011 года), преследуя в первую очередь цель защитить узкие коммерческие и политические интересы. |
The Syrian authorities also informed the Joint Mission of the risk mitigation measures they were putting in place to safeguard the chemical material and personnel involved in the removal operations. |
Сирийские власти также сообщали Совместной миссии о принимавшихся ими мерах по уменьшению риска, призванных защитить химические материалы и персонал, участвующий в операциях по их вывозу. |
Access to emergency obstetric care and management of complications arising from unsafe abortions, including revising restrictions within existing abortion laws, should be integrated into policies and practices to safeguard the lives of women and adolescent girls. |
Чтобы защитить жизни женщин и девочек-подростков, в политику и практику следует интегрировать, в том числе за счет пересмотра ограничений в рамках существующих законов об абортах, доступ к неотложной акушерской помощи и лечению осложнений, связанных с небезопасными абортами. |
Counter-terrorism had therefore become an important issue for his Government, as it sought to safeguard the sovereignty of the State and the lives and security of its citizens. |
В силу этого борьба с терроризмом стала важным вопросом для его правительства, которое стремится защитить суверенитет государства, а также жизнь и безопасность своих граждан. |
It is employed in exceptional cases and restricted to cases where it is needed to safeguard values which are of utmost public interest or where there is a well-founded risk that the suspect may evade justice. |
Он применяется как исключительная мера только в тех случаях, когда возникает необходимость защитить ценности, представляющие высший публичный интерес, и если имеется достаточно данных о том, что вероятный виновный в совершении преступления в рамках организованной преступности может скрыться от правосудия. |
Governments are strongly encouraged to include in their national strategies for raising individuals and families out of poverty special measures to safeguard them from the risks of falling back into poverty. |
Правительствам настоятельно рекомендуется включать в свои национальные стратегии, направленные на то, чтобы помочь отдельным людям и семьям выбраться из нищеты, специальные меры, призванные защитить их от того, чтобы они снова не оказались в условиях нищеты. |
We need to protect vulnerable people and safeguard natural resources to ensure the well-being of all. |
Чтобы обеспечить всеобщее благополучие, нам необходимо защитить уязвимые группы населения наших стран и обезопасить наши природные ресурсы. |
They hoped that the Review Conference would do its utmost to safeguard international humanitarian law and protect the fundamental rights of victims. |
Они надеются, что обзорная Конференция сделает все, чтобы сохранить нормы международного гуманитарного права и защитить основные права жертв. |
Policies must be put in place to safeguard the most vulnerable members of society. |
Следует проводить соответствующую политику, с тем чтобы защитить интересы самых уязвимых членов общества. |
This would also make it possible to protect the dignity of the human person and to safeguard human security. |
Это также позволило бы защитить достоинство человека и обеспечить ему безопасное существование. |
We have called on the international community to safeguard and protect the holy sites there. |
Мы призываем международное сообщество сохранить и защитить находящиеся там святыни. |
No attempt has been made to safeguard the security of citizens and to defend the constitutional order by introducing a state of emergency. |
Не предпринималось попыток гарантировать безопасность граждан и защитить конституционный порядок путем введения чрезвычайного положения. |
In order to safeguard human rights, the rights of Mother Earth must be recognized and protected. |
Для того чтобы гарантировать права человека необходимо признать и защитить права нашей матери - планеты Земля. |
Counsel submits that the French authorities ultimately took no protective measures to safeguard the author's property rights. |
Адвокат отмечает, что французские власти в конечном итоге не приняли никаких охранительных мер, которые могли бы защитить принадлежащую автору собственность. |
It is crucial to protect these achievements and safeguard the unprecedented period of stability and calm they have brought to the area along the Blue Line. |
Поэтому крайне важно защитить эти достижения и сохранить обусловленный ими беспрецедентный период стабильности и спокойствия в районе, прилегающем к «голубой линии». |
Provide maximum protection and safeguard the computerized systems already developed by customs authorities, IRU and its national associations; |
максимально защитить и сохранить компьютеризированные системы, уже разработанные таможенными органами, МСАТ и его национальными ассоциациями; |
Much remained to be done to protect them from human rights violations, alleviate their poverty and safeguard them against discrimination. |
Предстоит еще многое сделать для того, чтобы защитить их от нарушений прав человека, сократить масштабы нищеты и оградить их от дискриминации. |
India will act to safeguard and protect its people from such heinous attacks, however long and difficult that task may be. |
Индия примет меры, чтобы оградить и защитить свой народ от таких чудовищных нападений, сколько бы времени и сил для этого ни потребовалось. |
Society depends on scientists and engineers as responsible individuals, to guard against negligence and misconduct and to safeguard mankind. |
Общество нуждается в ученых и инженерах как в ответственных людях, которые могут защитить его от бесхозяйственности и злоупотреблений и которые могут спасти человечество. |