Therefore it is possible to count, that in 862 began formation of the new state on open spaces of Eurasia - Sacred Russia and Russia. |
Поэтому можно считать, что в 862 году началось формирование нового государства на просторах Евразии - Святой Руси и России. |
For a starting point of creation of the state of Ancient Russia on open spaces of modern Russia we shall take date of a calling varyags Russ to ancient Novgorod in 862. |
За отправную точку создания государства Древней Руси на просторах современной России возьмем дату призвания варягов Руси в древний Новгород в 862 году. |
The political system of Russia should include the Duma consisting of three components: Earthen Assemblies, Assemblies of Princes and the supreme body of authority - Grand Prince of All Russia. |
Политическая система России должна включать в себя Думу, состоящую из трех компонентов: Земского собрания, Ассамблеи князей и высшего органа власти - Великого Князя Всея Руси. |
Politically, legally both logically patrimonial aristocracy of Russ and Russian nobility should head green movement in Russia, together lift a green banner of protection of an environment, a cultural and historical heritage of Russia. |
Политически, юридически и логически родовая аристократия Руси и русское дворянство должны возглавить зеленое движение в России, вместе поднять зеленое знамя защиты окружающей среды, культурного и исторического наследия России. |
I believe, that sort Fabies in V a century BC based in Russia known fortresses (towns) Yams, in particular Yam «the Gold Cup» and is simple Yam on the river Kubr where in a consequence settled down Pereyaslav a princedom of Russia. |
Полагаю, что род Фабиев в V веке до н.э. основал в России известные крепости (городища) Ямы, в частности Ям «Золотая Чаша» и просто Ям на реке Кубрь, где в последствии располагалось Переяславское княжество Руси. |
Jury Dolgoruky the most outstanding descendants have gone from his son Vsevolod the Big Jack (1154-1212), Grand Prince of Vladimir-Suzdal Russia. |
Самые выдающиеся потомки Юрия Долгорукого пошли от его сына Всеволода Большое Гнездо (1154-1212 года), Великого князя Владимир - Суздальской Руси. |
Approximately in 265 B.C. the Egyptian Memphis has been seized by arias of a dynasty of Russia and transformed into ancient Rome. |
Примерно в 265 году до нашей эры египетский Мемфис был захвачен ариями династии Руси и превращен в древний Рим. |
This pattern in decorating was quite rare in Byzantium, but diffused quite broadly in ancient Russia. |
Эта специфическая особенность росписи была крайне редка в Византии, но стала очень распространенной в Древней Руси. |
We are successors of ancient civilizations of Russia: Babylon, Ancient and New Rome, Great Horde and Russian Empire. |
Мы являемся наследниками древних цивилизаций Руси: Вавилона, Древнего и Нового Рима, Великой Орды и Российской Империи. |
Thus, on the spot of an ancient settlement, an important fortified stronghold was created, which would play a large role in the defense of the northwestern borders of Russia. |
Так на месте древнего тихвинского поселения был создан важный укреплённый пункт, сыгравший большую роль в обороне северо-западных границ Руси. |
Therefore descendants of ancient aristocracy of Russia who has already undergone in the past from Ivan Terrible and Romanov's, have managed to be kept in broad masses in XX century. |
Поэтому потомки древней аристократии Руси, кто уже претерпел в прошлом от Ивана Грозного и Романовых, сумели сохраниться в народной массе в ХХ веке. |
It has visited children and relatives in India, Pakistan, Arabia, the Byzantium Empire, Italy, Russia, and then through Japan has come back to China. |
Он посетил своих детей и родственников в Индии, Пакистане, Аравии, Византийской империи, Италии, Руси, а затем через Японию возвратился в Китай. |
In the period from 1989 to 2009, DECR was led by Archbishop (Metropolitan since 1991) Kirill of Smolensk and Kaliningrad, now Patriarch of Moscow and All Russia. |
С 1989 по 2009 год Отдел возглавлял архиепископ (с 1991 года митрополит) Смоленский и Калининградский Кирилл, ныне Святейший Патриарх Московский и всея Руси. |
The accessory to a sort of Russia of many outstanding Romans proves to be true the termination of their names on "us" and "rus". |
Принадлежность к роду Руси многих выдающихся римлян подтверждается окончанием их имен на «us» и «rus». |
Its Head - His Holiness Patriarch of Moscow and All Russia - is our Patriarch as well. |
Ее Предстоятель - Святейший Патриарх Московский и всея Руси есть и наш Патриарх. |
On northern Caucasus and southern Russia there was a set of names of geographical places and peoples given in honor of ancient forefather Kubera and his lineal descendant of tsar Volga Bulgarian Kubara. |
На Северном Кавказе и южной Руси осталось множество названий географических мест и народов, данных в честь древнего праотца Куберы и его прямого потомка, царя волжских болгар Кубара. |
The finest and unique woman of all times and peoples was born in 961 or 962 year in territory of ancient Russia in Pereyaslavl a princedom that has been located around of a channel of the mysterious river Kubr. |
Самая прекрасная и неповторимая женщина всех времен и народов родилась в 961 (или 962) году на территории Древней Руси, в Переяславском княжестве, что было расположено вокруг русла таинственной реки Кубрь. |
His son Igor Rjurikovich became Grand Duke of Russia, and also there was co-powered to the Byzantium Empire under a name Roman I Lakapin (Lachin-Ruric). |
Его сын, Игорь Рюрикович, стал великим князем Руси, а также стал соправителем Византийской империи под именем Роман I Лакапин (Лачин-Рюрик) [58-270]. |
The very first mentions of Russia in a history are names of the first governors of Urartu in 800 BC. |
Самые первые упоминания Руси в истории - это имена первых правителей Урарту - за 800 лет до н.э. |
The year was 1916 and my son Nicholas was the Czar of Imperial Russia. |
Шёл 1916 год, и сын мой, Николай, был Императором всея Руси. |
Among these was a meeting of religious leaders, including the Patriarch of Moscow and All Russia, Head of the WRPC, with the United Nations Secretary-General Ban Ki-moon in Moscow on 10 April 2008. |
В частности, 10 апреля 2008 года в Москве состоялась встреча религиозных лидеров, включая Патриарха Московского и Всея Руси, руководителя ВРНС, с Генеральным секретарем Организацией Объединенных Наций Пан Ги Муном. |
Question about apples and Apple trees mid XIII century Gumilev L. N. From Rus to Russia. |
Вопрос о яблочках и яблонях середины XIII века Гумилев Л. Н. От Руси к России. |
People of Russ or urus became primogenitors Varyags (Vikings) which, since VII century, have started to master territories of the north - modern Ukraine, Belarus and Russia. |
Народ Руси или урусы стал прародителями варягов, которые, начиная с VII века, начали осваивать территории севера - современных Украины, Белоруссии и России. |
After 1,000 years, Russia will have come full circle, returning to Kievan Rus after wandering on the roads of the Mongol hordes, empire, communism, and farcical Putinism. |
После 1000 лет Россия пройдет полный круг, вернувшись к Киевской Руси после блуждания по дорогам монгольских орд, империи, коммунизма и нелепого путинизма. |
Component of a history of Russ and Russia is the history of Great Bulgaria including Volga, Kiev and Danube Bulgaria. |
Составной частью истории Руси и России является история Великой Болгарии, включающей в себя Волжскую, Киевскую и Дунайскую Болгарии. |