I wish You to bear the cross and to carry out service of Russia with advantage to You appropriate. |
Желаю Вам нести свой крест и осуществлять служение Руси с достоинством Вам подобающим. |
Some generations in back casual image again have incorporated various branches of Russian Kumirs, having enabled to restore a dynasty of Kumirs - Ruric's in Russia. |
Несколько поколений назад случайным образом вновь соединились различные ветви Русских Кумиров, дав возможность восстановить династию Кумиров-Рюриковичей на Руси. |
On 24 March 2005, the URC delegation met in the patriarchal residence of the Patriarch of Moscow and All Russia Alexy II. |
24 марта 2005 года делегация УРК встретилась в патриаршей резиденции с Патриархом Московским и всея Руси Алексием ІІ. |
The ocean and river shipping had been developing through the centuries in Russia, the waterways and shipbuilding were improved, the specialized schools for sailors' training were opened. |
Веками развивалось морское и речное судоходство на Руси, улучшались водные пути, совершенствовалось судостроение, открывались специализированные учебные заведения для подготовки моряков. |
In 1600, because of the heat and heavy rains, a large number of crops was lost in Russia, causing a famine. |
В 1600 году из-за страшной жары и проливных дождей, погибло большое количество урожая - на Руси наступил голод. |
Well though, in this Russia of yours, even stranger things happen. |
Хотя у вас на Руси еще не такое бывает. |
And in Russia Ambassadors are given way! |
А на Руси послам дают дорогу! |
"As few officials as possible should be there (in the"White Russia" party), "the Belarusian president said. |
«Там (в «Белой Руси») должно быть как можно меньше чиновников», - заявил белорусский президент. |
Owing to such successes in struggle with own зHaTbю, people and church, satrap Ivan Terrible has deserved respect and reverence of enemies of Russia. |
За такие успехи в борьбе с собственной знатью, народом и церковью, сатрап Иван Грозный заслужил уважение и почитание со стороны врагов Руси. |
Actually the author of a miracle was the Virgin who has poured in tubs with water anises self-race, known in Russia. |
На самом деле, автором чуда была Богородица, налившая в чаны с водой анисовую самогонку, известную на Руси. |
Silver winner of the National Literary Golden Pen of Russia Prize and the winner of the All-Russian Aleksey Konstantinovich Tolstoy Literary Award. |
Серебряный лауреат Национальной литературной премии «Золотое перо Руси» и лауреат Всероссийской литературной премии имени Алексея Константиновича Толстого. |
In sources X of a century this title in relation to governors of Russia is not used any more, apparently - has left the use. |
В источниках Х века этот титул по отношению к правителям Руси уже не употребляется, судя по всему - вышел из употребления. |
Infringement of laws of a dynasty was very expensive to Russia. |
Нарушение законов династии дорого обошлось Руси впоследствии. |
For the decision of this complex problem Princes of Russ believe to transform all Russia into the Ark of rescue. |
Для решения этой комплексной задачи Князья Руси полагают превратить всю Россию в Ковчег спасения. |
Princes of Russ will make everything that all Russia became the Ark of rescue. |
Князья Руси сделают все, чтобы вся Россия стала Ковчегом спасения. |
Grand Prince informed that Vedas of Russ become a cementing basis of consolidation of Russian people and a pledge of the light future of Russia. |
Великий Князь сообщил, что «Веды Руси» станут цементирующей основой консолидации русского народа и залогом светлого будущего России. |
Penetration of armies of the Mongolian horde to Russia did not carry catastrophic character as Mongolian khans were from a dynasty of Russ under name Bordjigin's. |
Проникновение войск монгольской орды на Русь не носило катастрофического характера, так как сами монгольские ханы были из династии Руси под названием Борджигины. |
The history of Ancient Rome is part of history a sort of tsar of tsars of Russ and modern Russia. |
История Древнего Рима является частью истории рода царя царей Руси и современной России. |
The ancient aristocracy of Russia can create new, progressive elite of Russia. |
Древняя аристократия Руси сможет создать новую, прогрессивную элиту России. |
Today thousand live in Russia person - lineal descendants of princes of Russia. |
Сегодня в России проживают тысячи человек - прямых потомков князей Руси. |
Today unique output for Russian people and all Russia is to restore position and a role of patrimonial, ancient aristocracy of Russia. |
Сегодня единственный выход для русского народа и всей России - восстановить положение и роль родовой, древней аристократии Руси. |
We have offered to realization a natural way of steady and stable development of Russia - attraction of aristocracy of Russia to government. |
Мы предложили к реализации естественный путь устойчивого и стабильного развития России - привлечение аристократии Руси к управлению государством. |
Thus, in Russia there is a whole layer of the latent aristocracy - ancient sorts of princes of Russia and new noblemen. |
Таким образом, в России существует целый слой скрытой аристократии - древние рода князей Руси и новых дворян. |
This reconciliation will enable Princes of Russ to protect Russia a spiritual barrier and a special, virtual field is a cover of Russia. |
Это примирение даст возможность Князьям Руси оградить Россию духовным барьером и особым, виртуальным полем - покровом Руси. |
By times of communistic revolution the ancient aristocracy of Russia has completely mixed up with people as some centuries have been deprived the political and economic rights in imperial Russia. |
К временам коммунистического переворота древняя аристократия Руси полностью смешалась с народом, так как несколько столетий была лишена политических и экономических прав в царской России. |