| I wish You to bear the cross and to carry out service of Russia with advantage to You appropriate. | Желаю Вам нести свой крест и осуществлять служение Руси с достоинством Вам подобающим. |
| Some generations in back casual image again have incorporated various branches of Russian Kumirs, having enabled to restore a dynasty of Kumirs - Ruric's in Russia. | Несколько поколений назад случайным образом вновь соединились различные ветви Русских Кумиров, дав возможность восстановить династию Кумиров-Рюриковичей на Руси. |
| On 24 March 2005, the URC delegation met in the patriarchal residence of the Patriarch of Moscow and All Russia Alexy II. | 24 марта 2005 года делегация УРК встретилась в патриаршей резиденции с Патриархом Московским и всея Руси Алексием ІІ. |
| The ocean and river shipping had been developing through the centuries in Russia, the waterways and shipbuilding were improved, the specialized schools for sailors' training were opened. | Веками развивалось морское и речное судоходство на Руси, улучшались водные пути, совершенствовалось судостроение, открывались специализированные учебные заведения для подготовки моряков. |
| In 1600, because of the heat and heavy rains, a large number of crops was lost in Russia, causing a famine. | В 1600 году из-за страшной жары и проливных дождей, погибло большое количество урожая - на Руси наступил голод. |
| Well though, in this Russia of yours, even stranger things happen. | Хотя у вас на Руси еще не такое бывает. |
| And in Russia Ambassadors are given way! | А на Руси послам дают дорогу! |
| "As few officials as possible should be there (in the"White Russia" party), "the Belarusian president said. | «Там (в «Белой Руси») должно быть как можно меньше чиновников», - заявил белорусский президент. |
| Owing to such successes in struggle with own зHaTbю, people and church, satrap Ivan Terrible has deserved respect and reverence of enemies of Russia. | За такие успехи в борьбе с собственной знатью, народом и церковью, сатрап Иван Грозный заслужил уважение и почитание со стороны врагов Руси. |
| Actually the author of a miracle was the Virgin who has poured in tubs with water anises self-race, known in Russia. | На самом деле, автором чуда была Богородица, налившая в чаны с водой анисовую самогонку, известную на Руси. |
| Silver winner of the National Literary Golden Pen of Russia Prize and the winner of the All-Russian Aleksey Konstantinovich Tolstoy Literary Award. | Серебряный лауреат Национальной литературной премии «Золотое перо Руси» и лауреат Всероссийской литературной премии имени Алексея Константиновича Толстого. |
| In sources X of a century this title in relation to governors of Russia is not used any more, apparently - has left the use. | В источниках Х века этот титул по отношению к правителям Руси уже не употребляется, судя по всему - вышел из употребления. |
| Infringement of laws of a dynasty was very expensive to Russia. | Нарушение законов династии дорого обошлось Руси впоследствии. |
| For the decision of this complex problem Princes of Russ believe to transform all Russia into the Ark of rescue. | Для решения этой комплексной задачи Князья Руси полагают превратить всю Россию в Ковчег спасения. |
| Princes of Russ will make everything that all Russia became the Ark of rescue. | Князья Руси сделают все, чтобы вся Россия стала Ковчегом спасения. |
| Grand Prince informed that Vedas of Russ become a cementing basis of consolidation of Russian people and a pledge of the light future of Russia. | Великий Князь сообщил, что «Веды Руси» станут цементирующей основой консолидации русского народа и залогом светлого будущего России. |
| Penetration of armies of the Mongolian horde to Russia did not carry catastrophic character as Mongolian khans were from a dynasty of Russ under name Bordjigin's. | Проникновение войск монгольской орды на Русь не носило катастрофического характера, так как сами монгольские ханы были из династии Руси под названием Борджигины. |
| The history of Ancient Rome is part of history a sort of tsar of tsars of Russ and modern Russia. | История Древнего Рима является частью истории рода царя царей Руси и современной России. |
| The ancient aristocracy of Russia can create new, progressive elite of Russia. | Древняя аристократия Руси сможет создать новую, прогрессивную элиту России. |
| Today thousand live in Russia person - lineal descendants of princes of Russia. | Сегодня в России проживают тысячи человек - прямых потомков князей Руси. |
| Today unique output for Russian people and all Russia is to restore position and a role of patrimonial, ancient aristocracy of Russia. | Сегодня единственный выход для русского народа и всей России - восстановить положение и роль родовой, древней аристократии Руси. |
| We have offered to realization a natural way of steady and stable development of Russia - attraction of aristocracy of Russia to government. | Мы предложили к реализации естественный путь устойчивого и стабильного развития России - привлечение аристократии Руси к управлению государством. |
| Thus, in Russia there is a whole layer of the latent aristocracy - ancient sorts of princes of Russia and new noblemen. | Таким образом, в России существует целый слой скрытой аристократии - древние рода князей Руси и новых дворян. |
| This reconciliation will enable Princes of Russ to protect Russia a spiritual barrier and a special, virtual field is a cover of Russia. | Это примирение даст возможность Князьям Руси оградить Россию духовным барьером и особым, виртуальным полем - покровом Руси. |
| By times of communistic revolution the ancient aristocracy of Russia has completely mixed up with people as some centuries have been deprived the political and economic rights in imperial Russia. | К временам коммунистического переворота древняя аристократия Руси полностью смешалась с народом, так как несколько столетий была лишена политических и экономических прав в царской России. |