Английский - русский
Перевод слова Rush
Вариант перевода Торопиться

Примеры в контексте "Rush - Торопиться"

Примеры: Rush - Торопиться
Can't rush Adreno. С адрено нельзя торопиться.
We don't need to rush. Мы можем не торопиться.
Now you're not going to rush... becauseit'sabig step even to have got this far. Ты не будешь торопиться, потому что ты уже сделал большой шаг.
Howie Dorough stated later that month that they would not rush the album and that they would try to release the album in 2012 or 2013 at the latest. Хауи Дороу рассказал, что они не будут торопиться с записью альбома и его выпуск запланирован на 2012 или 2013 год.
But if you are questioning things and having doubts, maybe you shouldn't just, you know, rush into the wedding. Но, если, ты сомневаешься, и не уверена, возможно, лучше не торопиться со свадьбой.
We should not rush to the creation of mechanisms that would only deepen differences and disregard the sort of sensitivities that became noticeable during the World Conference on Human Rights that was held recently in Vienna. Мы не должны торопиться с созданием механизмов, которые будут способствовать лишь углублению разногласий, пренебрегая наиболее чувствительными моментами, что проявило себя во время недавно состоявшейся в Вене Всемирной конференции по правам человека.
Accordingly, while the General Assembly should discuss the matter carefully at the current session, there should be no rush to reach a conclusion without first making an effort to find truly effective ways of achieving comprehensive financial reform. Соответственно, несмотря на то, что Генеральная Ассамблея должна подробно обсудить данный вопрос на текущей сессии, ей не следует торопиться с принятием решения, не попытавшись прежде найти подлинно эффективные пути проведения всесторонней финансовой реформы.
Consequently, the Commission should not rush to draw conclusions as to the form which the final product on the topic should take. Соответственно Комиссии не следует торопиться с выводами в отношении той формы, которую примут окончательные результаты ее работы по этому вопросу.
It might be better not to rush into setting rules and regulations for States' participation in a cooperative dialogue with the Committee. Г-н Ривас Посада говорит, что, возможно, Комитету необходимо по-новому оценить свои правила, касающиеся целевых групп и диалогов с делегациями. Разумнее было бы не торопиться устанавливать правила и положения об участии государств в диалоге с Комитетом.
Why the rush to take time away from other activities scheduled for tomorrow? Зачем торопиться и пытаться сделать то, что вполне можно сделать завтра.
There's no rush, love. Родная, не стоит торопиться.
We don't have to rush into anything. Мы не должны никуда торопиться.
There's no rush. Торопиться никуда не надо.
There's no rush. Нам не надо торопиться.
It's just a huge decision to make, and I wouldn't rush into anything. Это просто важное решение, и я бы не стала торопиться
Now why on Earth do you want to rush it and-and complicate it and-and quite possibly destroy it? Зачем, скажи на милость, нам торопиться и всё усложнять?
Yes, but all the same, there's no rush. Да, но зачем торопиться?
Why do we have to rush into it? Ну, зачем так торопиться?
No need to rush. Let's give it time. Торопиться некуда, пока следим.