I did not want to rush in connection with Benjamin. |
Только я не хочу торопиться, ведь у Бенжамена есть отец. |
A degree of self-discipline has to be exercised by Member States before they rush forward with new initiatives and resolutions every year. |
Государства-члены должны продемонстрировать некоторую степень самодисциплины, прежде чем каждый год торопиться выдвигать новые инициативы и резолюции. |
Nor do I believe that he will want to rush the matter. |
Равно как и не думаю, что ему захочется торопиться в этом вопросе. |
But we should not jump to conclusions or rush to change the underlying policy of the standards review mechanism that this Council endorsed last December. |
Однако нам не следует делать поспешных выводов и торопиться изменить ту основополагающую политику, проводимую механизмом рассмотрения прогресса в достижении стандартов и одобренную этим Советом в декабре прошлого года. |
But we should not rush to abandon bio-fuels, despite some undoubtedly poor policies in recent years. |
Однако нам не следует торопиться с отказом от биотоплива, несмотря на несовершенное планирование за последние годы. |
Accordingly, we should not rush into reform measures for their own sake, showing undue haste. |
Соответственно, мы не должны торопиться с реформой просто ради реформы, проявляя непозволительную поспешность. |
Consequently, there was no need to rush into convening a diplomatic conference. |
Поэтому не следует торопиться с созывом дипломатической конференции. |
Indeed there is much yet to do, but we should not be in too great a rush. |
Мы, действительно, должны сделать еще многое, но нам не следует слишком торопиться. |
I am not going to rush, to jump to any conclusions. |
Я не стану торопиться и делать поспешные выводы. |
I told your father not to rush the serum's development. |
Я предупреждала твоего отца, что не нужно торопиться с сывороткой. |
It's too nice a job to rush. |
Это слишком приятное дело, чтобы торопиться. |
Mr Selfridge has made it very clear there's no rush for you to return. |
Мистер Сэлфридж ясно дал понять, что ты можешь не торопиться на работу. |
Well, he thought about it, and he doesn't want to rush into anything. |
Он думал об этом, но не хочет торопиться. |
She doesn't want to rush things, because she's not pregnant. |
Она не хочет торопиться, потому что не беременна. |
You really think damon's in a rush to get you out? |
Неужели ты действительно думаешь, что Деймон так торопиться вытащить тебя отсюда? |
I just think... Well, why rush? |
Я просто подумала: зачем торопиться? |
Look, maybe you shouldn't be in such a rush to get rid of all these things. |
Слушай, может тебе не стоит торопиться и избавляться от всего этого. |
Her delegation was of the opinion that, while the draft articles should receive wide recognition, there was no need to rush into the drafting of a convention. |
Германия считает, что проект статей должен получить широкое признание, но с разработкой конвенции не следует торопиться. |
Having spent a year and a half touring behind One by One, Grohl did not want to rush into recording another Foo Fighters record. |
Проведя полтора года в туре в поддержку One By One, Грол не хотел торопиться с записью следующего альбома. |
Look, we just don't want to rush anything, okay? |
Ну просто мы не хотим торопиться, понятно? |
I don't see the rush, but... yes, I can ask. |
Не стоит торопиться, но... я попрошу. |
But it's OK, there's no rush. I'll just let things develop. |
Все нормально, торопиться не надо Пусть все идет своим чередом. |
For that reason, we decided not to rush to submit a resolution on urban search and rescue assistance. |
По этой причине мы решили не торопиться с внесением проекта резолюции об оказании международной помощи в проведении поисково-спасательных операций в городах. |
Mr. Cunningham (United States of America): We regret the rush of the General Assembly to adopt this draft resolution. |
Г-н Каннингем (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Мы сожалеем, что Генеральная Ассамблея так торопиться принять этот проект резолюции. |
I'm just not sure how smart it is to rush into a campaign |
Я только не уверена, разумно ли будет торопиться с кампанией |