Английский - русский
Перевод слова Rush
Вариант перевода Торопиться

Примеры в контексте "Rush - Торопиться"

Примеры: Rush - Торопиться
I did not want to rush in connection with Benjamin. Только я не хочу торопиться, ведь у Бенжамена есть отец.
A degree of self-discipline has to be exercised by Member States before they rush forward with new initiatives and resolutions every year. Государства-члены должны продемонстрировать некоторую степень самодисциплины, прежде чем каждый год торопиться выдвигать новые инициативы и резолюции.
Nor do I believe that he will want to rush the matter. Равно как и не думаю, что ему захочется торопиться в этом вопросе.
But we should not jump to conclusions or rush to change the underlying policy of the standards review mechanism that this Council endorsed last December. Однако нам не следует делать поспешных выводов и торопиться изменить ту основополагающую политику, проводимую механизмом рассмотрения прогресса в достижении стандартов и одобренную этим Советом в декабре прошлого года.
But we should not rush to abandon bio-fuels, despite some undoubtedly poor policies in recent years. Однако нам не следует торопиться с отказом от биотоплива, несмотря на несовершенное планирование за последние годы.
Accordingly, we should not rush into reform measures for their own sake, showing undue haste. Соответственно, мы не должны торопиться с реформой просто ради реформы, проявляя непозволительную поспешность.
Consequently, there was no need to rush into convening a diplomatic conference. Поэтому не следует торопиться с созывом дипломатической конференции.
Indeed there is much yet to do, but we should not be in too great a rush. Мы, действительно, должны сделать еще многое, но нам не следует слишком торопиться.
I am not going to rush, to jump to any conclusions. Я не стану торопиться и делать поспешные выводы.
I told your father not to rush the serum's development. Я предупреждала твоего отца, что не нужно торопиться с сывороткой.
It's too nice a job to rush. Это слишком приятное дело, чтобы торопиться.
Mr Selfridge has made it very clear there's no rush for you to return. Мистер Сэлфридж ясно дал понять, что ты можешь не торопиться на работу.
Well, he thought about it, and he doesn't want to rush into anything. Он думал об этом, но не хочет торопиться.
She doesn't want to rush things, because she's not pregnant. Она не хочет торопиться, потому что не беременна.
You really think damon's in a rush to get you out? Неужели ты действительно думаешь, что Деймон так торопиться вытащить тебя отсюда?
I just think... Well, why rush? Я просто подумала: зачем торопиться?
Look, maybe you shouldn't be in such a rush to get rid of all these things. Слушай, может тебе не стоит торопиться и избавляться от всего этого.
Her delegation was of the opinion that, while the draft articles should receive wide recognition, there was no need to rush into the drafting of a convention. Германия считает, что проект статей должен получить широкое признание, но с разработкой конвенции не следует торопиться.
Having spent a year and a half touring behind One by One, Grohl did not want to rush into recording another Foo Fighters record. Проведя полтора года в туре в поддержку One By One, Грол не хотел торопиться с записью следующего альбома.
Look, we just don't want to rush anything, okay? Ну просто мы не хотим торопиться, понятно?
I don't see the rush, but... yes, I can ask. Не стоит торопиться, но... я попрошу.
But it's OK, there's no rush. I'll just let things develop. Все нормально, торопиться не надо Пусть все идет своим чередом.
For that reason, we decided not to rush to submit a resolution on urban search and rescue assistance. По этой причине мы решили не торопиться с внесением проекта резолюции об оказании международной помощи в проведении поисково-спасательных операций в городах.
Mr. Cunningham (United States of America): We regret the rush of the General Assembly to adopt this draft resolution. Г-н Каннингем (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Мы сожалеем, что Генеральная Ассамблея так торопиться принять этот проект резолюции.
I'm just not sure how smart it is to rush into a campaign Я только не уверена, разумно ли будет торопиться с кампанией