Английский - русский
Перевод слова Rush
Вариант перевода Торопиться

Примеры в контексте "Rush - Торопиться"

Примеры: Rush - Торопиться
I'm not saying that I'd dump you, but I really don't think you should rush into it. Я не говорю, что брошу тебя, но я не вижу повода торопиться.
It is important that we stick to the timetable set out in resolution 1546, but in this case too much was at stake to rush through an unfinished or unworkable charter. Важно придерживаться графика, предусмотренного в резолюции 1546, однако в данном случае, слишком многое было поставлено на карту, и поэтому нельзя торопиться с принятием неотработанной или невыполнимой хартии.
There's no rush, is there? Но ведь торопиться некуда, верно?
We don't rush things at Duneagle. В Донегале мы не имеем привычки торопиться.
So I don't want to rush this time. Поэтому я не хочу в этот раз торопиться.
I don't want to be Einstein, I don't want to choose at this moment, I don't want to rush into a narrow specialization. Я не хочу быть Эйнштейном, я не хочу выбирать в данный момент, я не хочу торопиться с выбором узкой специализации.
What's the rush if I'm going with you? Раз я с тобой, можно уже не торопиться?
Which is why we should just kind of pump the brakes and not rush things, you know? Поэтому, я думаю, нам лучше нажать на тормоза и не торопиться, понимаешь?
For that reason the Commission, which had invested over 40 years in its study of the topic of State responsibility, should not rush into adopting a set of rules which might not seem appropriate in a few years' time. По этой причине Комиссия, которая потратила свыше 40 лет на изучение темы об ответственности государств, не должна торопиться с принятием норм, которые могут оказаться неподходящими через несколько лет.
The Commission should not rush into a drafting exercise and should not treat the draft articles on the law of transboundary aquifers as a template for all transboundary resources. Комиссии не следует торопиться и упражняться по составлению проектов и не следует считать проекты статей закона о трансграничных водоносных горизонтах образцом для всех трансграничных ресурсов.
It's just that I've waited so long it'd be foolish to rush in now. Я так долго этого ждала, что глупо было бы торопиться сейчас
I just got out of this relationship with Ali, and I feel like I need to be a little more cautious and not rush into things. Я только что закончила отношения с Али, и я думаю, что мне нужно быть осмотрительней и не торопиться ни в чём
No need to rush that day along. Не нужно с этим торопиться.
There was no rush. Можно было не торопиться.
I don't want to rush this, okay? Я не хочу торопиться?
We're not in a rush. Мы не хотим торопиться.
But... d-don't rush your recovery. Но не стоит так торопиться.
You can't rush these things. С такими вещами нельзя торопиться.
There's no need to rush on my account. Не нужно торопиться из-за меня.
Why why do I have to rush into this? Почему я должна торопиться?
You can't rush this decision. Нельзя торопиться с таким решением.
If there is a rush to resort to force, peace-building will be fraught with danger and difficulties and could even engender a fatal reversal that would affect regional peace and stability and the maintenance of international peace and security in turn. Если мы будем торопиться с применением силы, то миростроительство будет чревато опасностями и проблемами и может даже привести к убийственному откату вспять, что повлияет на региональный мир и стабильность и, в свою очередь, на поддержание международного мира и безопасности.
There's no need to rush. Нет необхождимости так торопиться.
Don't rush it. Нет необходимости так торопиться.
But we don't rush this. Но торопиться не будем.